de mercado persa
Vivía perpetuamente adherido a una pipa apagada que desprendía efluvios de mercado persa y se describía a sí mismo como el último romántico.
Again, this is from La sombra del viento. My attempt: He lived perpetually attached to an unlit pipe that gave off the scent of a Persian market, and he described himself as the ultimate romantic.
Why doesn't persa change its ending to match mercado? How do I know -- just because it is entered in the dictionary as persa and not perso? Are there any other words like this? (Hint: I hope not
)
3 Respuestas
I think you've answered your own question. There is no word perso in this meaning, so there is no gender disagreement. There are quite a few words like this in Spanish, one example being used in the popular beer Negra Modelo. It's negra because cerveza is feminine, but modelo because there is no modela.
Thank you. I'd just never come across this before.
Es un sustantivo/adjetivo común en cuanto al género, y como este hay muchos (más de 1000):
olmeca, inca, carioca, homicida, suicida, terrícola, atleta, poeta, asceta,...
comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.