¡buen provecho! how does that prase break down to "enjoy your meal!"?

Bookmark and Share
0

if "buen" relates to "good" and "provecho" means essentially "benefit"...then how does "¡buen provecho! translate to "enjoy your meal!"

i dont understand'''? help me please...

Preguntó 7 de Oct
  • 180
  • 4
  • 2.3k
jc

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

6 Respuestas

0

It doesn't... literally.
Word by word, it means "good profit", wishing -perhaps- others to get some "health benefit" from the meal they are having. These sentences sound absurd when you translate them into other languages, like "you are welcome" after "thank you": we all laugh the first time we learn it.

Contestada 7 de Oct
  • 52k
  • 34
  • 468

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

wow! i have such a lonnng way to go with the spanish language!!

Contestada 7 de Oct
  • 180
  • 4
  • 2.3k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

Lazarus is right, but you can think of this as a succinct way of saying "May this food be of good benefit to you." It doesn't in any way mean "enjoy your meal." That translation is just given as a saying that might be uttered in the same situation, that is, before everyone starts eating. In English, we don't really have any set phrase for this, and it's even slightly stilted to say "enjoy your meal" to the others at the table.

In Japanese, we say itadakimasu before eating anything, which literally means "I receive" in a very formal way, but again there is no good way to translate this into English, because we don't usually say anything in that situation.

Good translations don't translate words, or even concepts, but rather situations.

Contestada 7 de Oct
  • 48k
  • 31
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

James Santiago said:

That translation is just given as a saying that might be uttered in the same situation, that is, before everyone starts eating. In English, we don't really have any set phrase for this, and it's even slightly stilted to say "enjoy your meal" to the others at the table.
Sure we do!. In English we say "Bon apetit." Don't we'

Contestada 7 de Oct
  • 18k
  • 20
  • 635

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

samdie said:

Sure we do!. In English we say "Bon apetit." Don't we?

Sam, do behave, please!!...jejejeje

Contestada 7 de Oct
  • 68k
  • 268
  • 17k
Heiditaadmin

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

samdie said:

James Santiago said:

That translation is just given as a saying that might be uttered in the same situation, that is, before everyone starts eating. In English, we don't really have any set phrase for this, and it's even slightly stilted to say "enjoy your meal" to the others at the table.

Sure we do!. In English we say "Bon apetit." Don't we?

Chez toi, peut-être. wink

Contestada 7 de Oct
  • 48k
  • 31
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

Contestar esta pregunta


¿Cómo formateo mi consulta?

¿Ya eres miembro?

¿Has olvidado tu contraseña?
Recuérdame

¿Todavía no eres miembro?

Nombre de usuario
Contraseña
Email
Sexo
Cumpleaños   
Mándame la palabra del día gratis
Cuando te registras, estás de acuerdo con los Términos de Servicio y la Política de Privacidad.