Superative of bueno- buenísimo or bonísimo?

Bookmark and Share
1

Which is correct or are both acceptable'

Asked Oct 1, 2008
  • 1.1k
  • 7
  • 0

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

5 Answers

0

látigo, since your post about accentuation, it is clear that you know a great deal about Spanish. What brings up this question? I've never encountered bonísimo. Is that version in use somewhere'

Answered Oct 1, 2008
  • 24k
  • 67
  • 1.1k

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

From WR:

buenísimo. Superlativo regular, formado sobre el adjetivo español bueno + elsufijo superlativo -ísimo: «Conmigo siempre ha sido buenísimo» (Benedetti Primavera [Ur. 1982]); «Es una idea buenísima y original» (AMillán Guardapolvo [Esp. 1990]). Es hoy forma mucho más usada que bonísimo.

bonísimo. Superlativo irregular, formado con la raíz del adjetivo latino bonus + el sufijo superlativo -ísimo: «A esta Basi la temo, es bonísima, pero se enrolla como una persiana» (MtnGaite Fragmentos [Esp. 1976]); «Ella me enseñó a hacer el cordero con patatas al horno, que es bonísimo» (Castro/Alcántara/Colón Cocina [R. Dom. 1996]). Esta forma está cayendo en desuso y hoy se prefiere buenísimo.

Answered Oct 1, 2008
  • 48k
  • 50
  • 0

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

Isn't "bonísimo" Italian or is that "buonísimo" (or maybe even "buoníssimo"'

Answered Oct 1, 2008
  • 23k
  • 39
  • 635

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

Buenísimo es totalmente correcto, pero también he oído, coloquialmente hablando "buenazo" con el mismo significado de "buenísimo" .
Aunque si buscas en el diccionario, buenazo se refiere a alguien un poco tonto.

Answered Oct 1, 2008
  • 80
  • 0
  • 0

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

Natasha,
I've seen it somewhere, but here in New Mexico it is never hear. On the discussion on "stem changers" the reason for o-->ue is because of the stress of the affected syllable, It is logical then that is might change back to the "o" since that syllable is not receiving the stress any more. I realize that it an archaic word like James points out. My logic (sometimes logic is not always correct) is that there are many examples where stress does affect change Nuevecientos becomes novecientos, sietecientos--> setecientos, puertazo--> portazo, etc.

Natasha said:

látigo, since your post about accentuation, it is clear that you know a great deal about Spanish. What brings up this question? I've never encountered bonísimo. Is that version in use somewhere?

>

Answered Oct 1, 2008
  • 1.1k
  • 7
  • 0

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

Answer this Question


How do I format my post?

Already a member?

Forgot your password?
Remember me

Not yet a member?

Username
Password
Email Address
Gender
Birthday   
Send me the free word of the day email
By signing up, you agree to the Terms of Service and Privacy Policy.