0 Vote

I started wondering about this when Ebay came out with that commercial about being able to buy whatever 'it' was on their site. The only word that came to my mind was "aquello".

  • Posted Sep 22, 2008
  • | 369 views
  • | link
  • | flag

6 Answers

0 Vote

In this context I think "cualquier cosa" might suffice.

0 Vote

The whole thing wouldn't be translated word by word anyway, so translating "it" on its own would be futile. Possible, something like "... lo que encuentres", using subjunctive.

0 Vote

As to context, here's the sentence (if Shrek is talking about what I think he is):

Whatever IT is, you can get IT on eBay.

0 Vote

Using Natasha's sentence, I'd go for something like:

Whatever IT is, you can get IT on eBay. = Sea lo que sea, lo puedes encontrar/conseguir en eBay

0 Vote

Natasha said:

As to context, here's the sentence (if Shrek is talking about what I think he is): Whatever IT is, you can get IT on eBay.


Sea lo que sea, lo puedes conseguir/encontrar en "E-bay''",

0 Vote

Natasha said:

As to context, here's the sentence (if Shrek is talking about what I think he is):

Whatever IT is, you can get IT on eBay.

Yes, and the ads always include a big graphic of something with "IT" written on, er, it. Here is an image of one of the ad graphics.

http://onlyebay.blogspot.com/2006/11/it-advertising-campaign-is-back.html

I don't know if this would work for marketing purposes, but the catch-phrase "Whatever It Is, You Can Get It on eBay" could be translated as "Sea lo que sea, lo puedes conseguir en eBay." Then the "LO" could be emphasized in other scenarios.

Answer this Question
Comentarios