mendigo sonrisas, me duele hasta el aire en mi....

Bookmark and Share
0

mendigo sonrisas
me duele hasta el aire
que choca en mi
conmigo no suenan
los chistes que un dia
contigo aprendi
me muerde este frio
me matan las horas, me matan

the setences " me duele hasta el aire
que choca en mi
conmigo no suenan
los chistes que un dia
contigo aprendi",
I couldnot understand well , someone can help me? thank you.

parece que tu te
llevaste contigo ( the meaning should be " it seems that you brought yourself with you.)

mi mundo tambien
procuro otras calles
pero siempre llego a
las mismas de ayer ( the meaning should be " I also try to find other streets in my world, but I always arrived the same street as yesterday>"

Asked Sep 21
  • 1.7k
  • 24
  • 1.7k

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

1 Answer

0

Even the air which buffets (hits) me causes me pain.
The jokes that I once learned with you no longer resonate with (amuse) me.

It seems as though you took my world with you (i.e. when you left)
I attempt/try other streets but still I arrive at the same ones as before.

Since this is a song/poem I've taken some liberties with the translation.

Answered Sep 21
  • 18k
  • 20
  • 635

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

Answer this Question


How do I format my post?

Already a member?

Forgot your password?
Remember me

Not yet a member?

Username
Password
Email Address
Gender
Birthday   
Send me the free word of the day email
By signing up, you agree to the Terms of Service and Privacy Policy.