sigue preguntando, entonces puedes aprender mas, pero la problema es que ellos nunca preguntan.

Bookmark and Share
0

la siginificado quiero expresar es " keep asking questions, then you can learn more, but the problem is that they seldom asked." alguien podria decir me como es la mejor expresion? y normalmente, como se dice " seldom", cuales son las normal expresiones? gracias.

Asked Sep 16, 2008
  • 1.7k
  • 48
  • 1.7k

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

4 Answers

0

Sigue haciendo preguntas, así que puedes aprender más, pero el problema es que ellos raramente preguntaron.

The English doesn't have the best construction in the world, but I think this is the literal translation. Tell us what you really want to say, and we might be able to give you a better translation.

Answered Sep 16, 2008
  • 48k
  • 50
  • 0

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

the thing is that one friend from Mexican came here yesterday, she found that I can speak spanish with her, then she asked me " why you can learn spanish so fast, why Lixia and A may cannot learn Chinese like you'" then i reply " keep asking questions, then you can learn more, the problem is that they seldom asked, and also seldom listen Chinses song", that is the thing i want to say, hope it's helpful for your udnerstanding.

Answered Sep 16, 2008
  • 1.7k
  • 48
  • 1.7k

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

I can see that English is not your first language (no offense; it's great that you speak three or more languages!), but it's difficult to give good Spanish translations of bad English. I'm guessing that you mean to say, "Keep asking questions; you'll learn more that way. The reason those two didn't learn as quickly is that they didn't ask enough questions, and they seldom listen to Chinese songs." I would translate this as follows.

Sigue haciendo preguntas, que vas a aprender más así. Ellas no aprendieron tan rápido porque no hicieron muchas preguntas, y rara vez escucha las canciones chinas.

However, I think learning Chinese is much more difficult for European-language speakers to learn than Spanish, so the two endeavors aren't really comparable.

Answered Sep 16, 2008
  • 48k
  • 50
  • 0

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

gracias! no me importa si dijiste mi igles no esta bien, es que tampoco pienso que esta expresion no esta bien. y creo que si quieres aprender Chino solo para hablar, pienso que es facil, pero para excribir, debe muy dificil. gracias pot tu ayuda, James

James Santiago said:

I can see that English is not your first language (no offense; it's great that you speak three or more languages!), but it's difficult to give good Spanish translations of bad English. I'm guessing that you mean to say, "Keep asking questions; you'll learn more that way. The reason those two didn't learn as quickly is that they didn't ask enough questions, and they seldom listen to Chinese songs." I would translate this as follows.Sigue haciendo preguntas, que vas a aprender más así. Ellas no aprendieron tan rápido porque no hicieron muchas preguntas, y rara vez escucha las canciones chinas.However, I think learning Chinese is much more difficult for European-language speakers to learn than Spanish, so the two endeavors aren't really comparable.

>

Answered Sep 16, 2008
  • 1.7k
  • 48
  • 1.7k

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

Answer this Question


How do I format my post?

Already a member?

Forgot your password?
Remember me

Not yet a member?

Username
Password
Email Address
Gender
Birthday   
Send me the free word of the day email
By signing up, you agree to the Terms of Service and Privacy Policy.