0 VOTE

I'm from Birmingham originally,the second capital of England and very close to Stratford-Upon-Avon,the birthplace of William Shakespeare,the Bard of Avon.
I would be very grateful if somebody could translate my favourite quote from him:
"It is better to have loved and lost,than never to have loved at all."
Don't worry,I haven't (lost) but I would just love to know how to say this in Spanish.

  • Posted Sep 6, 2008
  • | 420 views
  • | link
  • | flag

5 Answers

0 VOTE

Es mejor haber amado y haberlo perdido que no haber amado.

I love that quote!

0 VOTE

Muchas gracias guapa,como siempre.

0 VOTE

I threw it in the translator to see what it would come up with. Not bad at all. Here are its two translations.

Es mejor tener amado y perdido que nunca haber amado a todos.

Es preferible haber adorado y para haber perdido que nunca haber adorado en todo.

0 VOTE

Quentin said:

I threw it in the translator to see what it would come up with. Not bad at all. Here are its two translations.

Es mejor tener amado y perdido que nunca haber amado a todos.

Es preferible haber adorado y para haber perdido que nunca haber adorado en todo.

Not bad at all? It has translated a "have loved" as "tener amado" and "at all" as "en todo". It is rather sad.

0 VOTE

lazarus1907 said:

Quentin said:

I threw it in the translator to see what it would come up with. Not bad at all. Here are its two translations. Es mejor tener amado y perdido que nunca haber amado a todos.

Es preferible haber adorado y para haber perdido que nunca haber adorado en todo.

Not bad at all? It has translated a "have loved" as "tener amado" and "at all" as "en todo". It is rather sad.


Better to have it translated automatically than not have it translated at all! (But, yes, automated translation still has a long way to go).

Answer this Question

Word of the Day: la carcajada

hearty laughter, raucous laughter, guffaw