ASK A QUESTION Heidita, Como se dice time out?
18 Answers
Hola Elsa, me has visto conectada, seguro, jeje
hmmmm
Yo diría:
Un tiempo para pensar
castigado sin recreo?
No sé exactamente a lo que se refiere. ¿El niño debe quedarse en clase'
Es un castigo que consiste en poner a un niño en un lugar aislado a reflexionar (al menos en teoría) sobre su comportamiento.
Yo la he oído como "aislamiento temporal", e incluso como "rincón de penitencia" (más raro). Creo que algunos lo llaman también "tiempo fuera", pero aunque podamos llegar a acostumbrarnos, esta traducción literal del inglés suena absurda en español, ya que el "out" del inglés tiene muchos más significados (al menos 23) que "fuera" en español, idioma en el que solo significa "en la parte exterior", y en este caso no tiene sentido alguno. Las palabras con "out", y sobre todo los verbos perifrásticos ingleses, no pueden traducirse literalmente.
What is usually said in sports? I would imagine that the use in English (when applied to children) derives from sports terminology.
samdie said:
What is usually said in sports? I would imagine that the use in English (when applied to children) derives from sports terminology.
In Spain we say "tiempo muerto" for sports.
By the way, a "time out" for children is a fairly recent coinage (well, maybe 20 years, or so). In the "old days" in schools, a child who was misbehaving would be made to "stand in the corner" (literally). Somewhat older children (high school age) would be told to stand in the hall (outside the classroom).
how about: suspendido
estas suspendido por un tiempo
estas supendido por un rato
o solo: suspendido
Gus said:
how about: suspendidoestas suspendido por un tiempoestas supendido por un ratoo solo: suspendido
Suspendido sería "failed" como en no aprobar una asignatura.
Yono soy Heidita pero si te sirve de ayuda... Trabajo en un colegio y este caso yo al niño le digo que se vaya a la silla de pensar (también puede ser el rincón de pensar), es decir, un lugar en el que el niño se sienta y durante un tiempo ha de pensar en lo que ha hecho, es lo que en psicología se llama "tiempo fuera"
maria said:
es lo que en psicología se llama "tiempo fuera"
Es lo que en psicología algunos han traducido mal, ya que "tiempo fuera" solo puede referirse al exterior. Cuando estudié psicología mi libro lo describía como "aislamiento temporal" (¡gracias a Dios!).
De acuerdo al Pequeno Larousse edicion del 1983 Mexico D.F.
La palabra suspender quiere decir lo siguiente:
Colgar en alto
suspender un trabajo, interrumpir
causar admiracion eg: esa me tiene suspendido
privar a uno de su destino momentariamente
no aprovar a un examinado
Estoy tratando de accordarme como dicen en Soccer cuando sacan a un jugador del juego por mala conducta
I'm a kindergarten teacher in the USA. We use "time out chair" as Maria seems to be using "silla de pensar".
However, Lazarus, couldn't it be 'fuera de la clase', o 'fuera de las actividades de la clase' ? And therefore 'tiempo fuera' for short? I'm sure I've heard 'fuera de' used as figuratively outside of something as well as literally. One (possibly less enlightened) way of looking at a "time out" as a consequence for misbehavior is that the child has temporarily forfeited the privilege of participating in whatever the class is doing.
"Es lo que en psicología algunos han traducido mal, ya que "tiempo fuera" solo puede referirse al exterior. Cuando estudié psicología mi libro lo describía como "aislamiento temporal" (¡gracias a Dios!)."
Eso es debido a que en psicología se entiende como una técnica en la que el niño, efectivamente, se le llevaba a otro lugar, otra clase, otra habitación, etc., pero en muchas ocasiones se acondiciona una parte de la misma aula o habitación con ese objetivo. No sé, a mi no me parece tan mal eso de llamarlo "tiempo fuera" se refiere a fuera en el sentido ese que has comentado de aislamiento (fuera de la conversación, del juego, etc.) a nada más.
Heidita, Lazarus, Samdie, Gus, Maria and Valerie muchas gracias por su ayuda.
La palabra se usara en el contexto de una classe de crianza de ninos donde se les ensena a las madres como crear a sus hijos. La semana que viene se trata de el tema "time out". El time out al que se refieren es cuando al nino se le ordena que se valla al lugar assignado para el "time out" (no necesariamente una silla pero en un lugar adecuado) y como dijo Lazarus "lugar aislado a reflexionar (al menos en teoría) sobre su comportamiento."
Muchas gracias por su ayuda, como simpre.
Elsa
I like that "possibly less enlightened"! However, I think that the shift in "enlightenment" came with the shift (end of the 19th/start of the 20th century) when they stopped having the "disruptive" child sit on a stool at the _front_ of the class wearing a "dunce" cap (with the clear intention of holding him up as a object for ridicule and shaming). As I understand it, the practice now, is to "sideline" (to use the sports term) the child or put him at the _back_ of the class. While this may give the child an opportunity to reflect on "the error of his ways", it also seems to me that this marks a shift in focus from the "punishment" to an emphasis on his not disrupting the activities of the _other_ children.
samdie said:
I like that "possibly less enlightened"! However, I think that the shift in "enlightenment" came with the shift (end of the 19th/start of the 20th century) when they stopped having the "disruptive" child sit on a stool at the _front_ of the class wearing a "dunce" cap (with the clear intention of holding him up as a object for ridicule and shaming). As I understand it, the practice now, is to "sideline" (to use the sports term) the child or put him at the _back_ of the class. While this may give the child an opportunity to reflect on "the error of his ways", it also seems to me that this marks a shift in focus from the "punishment" to an emphasis on his not disrupting the activities of the _other_ children.
I love "sideline"... that's perfect! Not only not disrupting, but also, "doesn't get to play"... just like in sports!

Comentarios
Add Comment