Este me tiene que reviento, no ase nada los dos ya ni se que hacerL

Bookmark and Share
0

could someone please translate this

Asked Aug 28
  • 60
  • 5
  • 1.3k

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

6 Answers

0

I think the sentence is supposed to say the following:

ÿste me tiene que reviento, no hacen nada los dos. Ya ni sé que hacer.

In that case, a translation could be:

This has me so upset, that the two (of them) don't do anything. Already I don't know what to do.

Answered Aug 28
  • 24k
  • 39
  • 1.1k

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

I'm not fluent but I'll give it a shot :
This has me upset, they grab nothing the 2 already don't know what to do.

It really doesn't make much sense to me...but like I said, I'm not even close to fluent. Let me know if you figure it out.

Answered Aug 28
  • 40
  • 4
  • 13k

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

Another way of phrasing the first part is "estoy que reviento." And while that can indeed mean "I'm so upset/angry I'm ready to burst," it can also mean "I'm exhausted," or "I can't take it anymore." Literally, it just means "I'm about to pop." Without more context it is impossible to say what the exact intended meaning was. But just to take a stab at it:

I'm fed up with this. Those two don't do anything, and I don't know what to do anymore.

The "ya" here means anymore, not already.

  • ¿Vas a bailar todos los viernes?
  • Ya no.
  • Do you go dancing every Friday?
  • Not anymore.
Answered Aug 29
  • 48k
  • 31
  • 0

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

Natasha said:

I think the sentence is supposed to say the following:ÿste me tiene que reviento, no hacen nada los dos. Ya ni sé que hacer.In that case, a translation could be:This has me so upset, that the two (of them) don't do anything. Already I don't know what to do.

Very nice try, Nati, and this is slangy! Your Spanish si getting better every day!

The sentence says:

I am exhausted! these two do nothing at all, I don't know what to do any more

We might interpret reviento as fed up, as James says, but I think from the context he means, exhausted, as he ha to do all the work.

At the end: No sé qué hacerle

Answered Aug 29
  • 69k
  • 268
  • 17k
Heiditaadmin

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

Thank you James & Heidita, that makes a lot more sense.

Answered Aug 29
  • 24k
  • 39
  • 1.1k

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

Thank You everyone for the translations it is greatly appreciated

Answered Aug 29
  • 60
  • 5
  • 1.3k

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

Answer this Question


How do I format my post?

Already a member?

Forgot your password?
Remember me

Not yet a member?

Username
Password
Email Address
Gender
Birthday   
Send me the free word of the day email
By signing up, you agree to the Terms of Service and Privacy Policy.