Llamada de atencion
I think that "cualquier llamada de atención disciplinaria" can be translated as a "any warning because of misbehavior". That's at least the meaning of it. There is probably a better word in English but I don't know it.
"Cualquier llamada de atencion disciplinaria o suspension disciplinaria durante el periodo de calificacion, descalificara al operador de reciber un premio."
I know that after the "o" the sentence says "or disciplinary suspension during the qualification period, the operator will be disqualified to receive the prize/award."
I think Guillermo has given a good translation, but it can probably be shortened in the English.
Any disciplinary warning or suspension during the qualification period will disqualify the operator from receiving an award.
I think we say "disqualify from," not "to."