You know what? Sorry for bothering you. I will not do it anymore... y .... So what, no answer? Thats is ok. Untill later. Bye.
This is 2 different conversations between a male friend and I.
You know what? Sorry for bothering you. I will not do it anymore.
and ....
So what, no answer? Thats is ok. Untill later. Bye.
This is what I wrote. I don't think its correct. Please help me to correct them.
Sabes que? Disculpame por moleste tu
5 Respuestas
Hi Angela I think you can say:
You know what? Sorry for bothering you. I will not do it anymore.
and ....
¿Sabes qué? Discúlpame por molestarte. No volveré hacerlo más y...
So what, no answer? Thats is ok. Untill later. Bye
Así qué (entonces), ¿no contestas? Está bien. Hasta luego. Adiós.
Could one translate "I will not do it anymore" without using the verb "volver'"
e.g.: "no lo haré más"
... or does that come out awkward'
Yes, quantum, that would be ok.
Angela, please state your question clearly!

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.