0 VOTE

This is 2 different conversations between a male friend and I.

You know what? Sorry for bothering you. I will not do it anymore.
and ....
So what, no answer? Thats is ok. Untill later. Bye.

This is what I wrote. I don't think its correct. Please help me to correct them.

Sabes que? Disculpame por moleste tu

  • Posted Aug 4, 2008
  • | 1437 views
  • | link
  • | flag

6 Answers

0 VOTE

And you question is''

0 VOTE

Hi Angela I think you can say:

You know what? Sorry for bothering you. I will not do it anymore.
and ....
¿Sabes qué? Discúlpame por molestarte. No volveré hacerlo más y...

So what, no answer? Thats is ok. Untill later. Bye

Así qué (entonces), ¿no contestas? Está bien. Hasta luego. Adiós.

0 VOTE

Could one translate "I will not do it anymore" without using the verb "volver'"

e.g.: "no lo haré más"

... or does that come out awkward'

0 VOTE

Yes, quantum, that would be ok.

Angela, please state your question clearly!

0 VOTE

No, it is not awkward, it is OK.

0 VOTE

You know what? Sorry for bothering you. I won't do it anymore. So what? No answer? That's ok. Until later. Bye. or ... OK. later. Bye

Answer this Question

Word of the Day: la carcajada

hearty laughter, raucous laughter, guffaw