En el lugar donde se encuentra, los visitan todos los domingos los familiares, el saldrá en los días después del 20 de agosto

Bookmark and Share
0

I have the rest of this email that I need help with the translating. Can someone please help with it? I would rather email back and forth instead of posting the whole email up here .... i greatly appreciate it

Preguntó 28 de Jul
  • 170
  • 7
  • 4.3k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

9 Respuestas

0

it might not be 100% correct but still helpful:
"at the place where one meets/at the place where it is located, the familymembers/relatives visit (each other) on Sundays, it will appear from the 20th of August"

Saludos, Chica

Contestada 29 de Jul
  • 1.4k
  • 4
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

"At the place where he is, they visit him every Sunday his relatives; he will leave (get out of the place) after the 20th of August."

Contestada 29 de Jul
  • 890
  • 2
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

Changing the order a little bit, but keeping the meaning.
His relatives visit him every Sunday. He will leave (will be released') after August the 20th.

Contestada 29 de Jul
  • 6.9k
  • 15
  • 992

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

'shame' I thought in the translations made by Criss and Guillermo, it should have spelled "le visitan". Could you guys help me to understand'

Contestada 30 de Jul
  • 1.4k
  • 4
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

If you say "en el lugar donde se encuentra", you are referring to a single person, so on the second part, you have to say "le visitan" to keep it consistent with this.
Otherwise, to leep the "los", you have to say "encuentran".
Then, the two possibilities are (I'm also correcting the wording a little bit):
"En el lugar donde se encuentran, los visitan todos los domingos los familiares. ÿl saldrá después del 20 de agosto"

"En el lugar donde se encuentra, le visitan todos los domingos sus/los familiares. ÿl saldrá después del 20 de agosto"

Let me know which one fits better your context. My translation is for the second one.

Contestada 30 de Jul
  • 6.9k
  • 15
  • 992

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

thanks for the help guys ... this is the most important part of the email for me ... wondering if i post the whole email could one translate for me'

Contestada 30 de Jul
  • 170
  • 7
  • 4.3k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

Although I hate online translators, if you put the email in there it will spit out coherent-enough English that you can probably piece the email together. If you have questions after that, you can post them here. (Then again, if it's a short email, I guess you can post it here...)

Contestada 30 de Jul
  • 890
  • 2
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

It should be "lo visitan" (singular pronoun - they visit him), but it's a common native speaker mistake to make the pronoun plural because it's next to the plural verb (many people visiting one individual). Since the other sentences seemed to reference one person being in the place (one person being visited), that's what I did in my translation (and I assume Guillermo did the same).

Contestada 30 de Jul
  • 890
  • 2
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

Thanks Criss and Guillermo, I understand now smile.

Contestada 4 de Ago
  • 1.4k
  • 4
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

Contestar esta pregunta


¿Cómo formateo mi consulta?

¿Ya eres miembro?

¿Has olvidado tu contraseña?
Recuérdame

¿Todavía no eres miembro?

Nombre de usuario
Contraseña
Email
Sexo
Cumpleaños   
Mándame la palabra del día gratis
Cuando te registras, estás de acuerdo con los Términos de Servicio y la Política de Privacidad.