0 Vote

después de aterrizar en la luna? o sobre'

  • Posted Jul 22, 2008
  • | 959 views
  • | link
  • | flag

21 Answers

0 Vote

I'd go for "amarterizar" or even "amartizar", but we're open for bets right now.

0 Vote

I have to admit that amartizar makes more sense than my neologism amarteazar, because it is more parallel with aterrizar.

Of course, if we follow this course, we might have trouble when we start landing on Jupiter's moon Io. We could just say alandizar for everything, but then Lazarus would probably slit his wrists. {wink}

0 Vote

What a great knowlege of words you have James. Guess which one of the above has about 80% of the members diving for their dictionaries, me included. Funnily enough, double click on it and you get, nueva palabra, which I understand.

0 Vote

WEll, I didnt' do any diving...can you tell which one''?

Oh, I see, nueva palabra, come off it, you knew....

0 Vote

you get, nueva palabra, which I understand.

Hehe.

The same thing sometimes happens to me with Japanese, which uses kanji (Chinese pictograms) that have intrinsic meaning. If I know the meaning of the kanji, I can often understand a word in Japanese when I can't understand it in English. This often happens when I'm translating medical jobs, which are not my specialty.

With neologism, if you know some Greek, you can figure it out in the same way. Neo mean new, logos means word, and -ism means, well, -ism.

Sorry if I sounded pompous!

0 Vote

Hey listen, if you've got it, use it.

Answer this Question
Comentarios