0 Vote

I wasn't sure which conjugation tense I should use when I was trying to say "talk to you tomorrow" to someone. I wrote "hable para ti mañana" instead "hablaré para ti mañana". Por favor alguien me puede corregir. And also want to know which the common way to say it.

Muchas gracias de antemano,

Marco

  • Posted Jul 8, 2008
  • | 1732 views
  • | link
  • | flag

17 Answers

0 Vote

Te hablare manana-I'll talk to you tomorrow. Para ti isn't really right, that's more like "for you."
Like is somebody asked "who's this for'" the answer would be "para ti." You use te b/c it's a direct object pronoun. Or just plain Te hablo manana-I talk to you tomorrow.

0 Vote

Thanks, Diablita for your response. Now I got that "para ti" is not correct when I want to say "talk to you". I am clear with "te hablo mañana" y "te hablaré mañana", just got confused with if I needed to use "para ti" or not. Thank you.

Marco

0 Vote

Marcos, the optimum would be. Hablare con usted manana or te hablare manana either is acceptable.

0 Vote

In Spain we wouldn't say "Te hablaré mañana". We say "Hablo contigo mañana" (or "Nos vemos mañana", as a kind of "See you tomorrow).

In written and formal language, at least, "Te hablo mañana" is considered incorrect in all countries, unless there is something specific you are going to talk about ("Te hablo mañana del problema que tengo").

0 Vote

I agree with Lazarus. "Te hablare mañana" is gramatically correct, but it's not the way we would say it in Argentina either. It sounds to much formal and it's not commonly used. .

0 Vote

Another note on this one: my Spanish-speaking friends from Mexico say "Te hablo mañana" to mean "I'll call you tomorrow." What do you native speakers say? Is this incorrect, but colloquial? Is it a Mexico-speak only? Or is "hablar" used interchangably with "llamar" in other countries also'

0 Vote

hablamos mañana

0 Vote

The optimum? Shouldn't the optimum be what it is considered acceptable in all countries, rather than only in a few? The verb is being used colloquially, and not according to the international norm. Besides, the spelling of "manana" is far from optimum anyway.

0 Vote

It is likely to be regional, as I have never heard it before.

0 Vote

Besides, the spelling of "manana" is far from optimum anyway.

jejejeje

0 Vote

Colleen, yes, this is a Mexicanism, but it's quite common there. It is used to mean "to call or phone." I have also heard hablar used to mean call in the sense of calling someone's name, as in "Quién me habló," "Who called me'"

Incidentally, I have also heard hablar used to mean salir in the sense of dating someone. "ÿl habló medio año con Carmen."

0 Vote

I think "hablo contigo mañana" should be a good way to say it.
Actually I just wanted to know the common ways to say it, not some sentences that are gramatically correct.

Thank you, lazarus 1907,

Marco

0 Vote

Hi James, when "hablar" is used to mean "salir", does it mean "leave"? Does the sentence you wrote for an example mean "he left half year with Carmen"?

Thanks, James,

Marco

0 Vote

If you read my post again you'll see that I said it means to date someone.

0 Vote

Sorry, James. Misunderstood what you were saying.
The translation should be "he dated with Carmen half year".
Is this a slang when "hablar" is used to mean "salir"?

Thanks,

Marco

Answer this Question
Comentarios