0 VOTE

¿Cómo se dice "fix" o "rush," hablando de drogas? (Looking for the next fix, in search of a fix, the intensity fix, etc. - lo que siente el adicto al tomar la droga)

Por ahora estoy usando "euforia," pero no me gusta tanto. WordReference.com dice "dosis" y "chute," pero "dosis" es una cantidad (no se refiere a lo que siente el adicto), y "chute" me parace un anglicismo slang (de "to shoot [up]")... ¿se use "chute"?

Gracias,
smile Criss.

  • Posted Aug 2, 2008
  • | 965 views
  • | link
  • | flag

2 Answers

0 VOTE

"Chute" es un anglicismo que se usa mucho (en España) en fútbol y en drogas. Además de inyectarse se dice "chutarse"; a la inyección o a la dosis se la llama "chute", e incluso llaman "chuta" a la jeringa. "Chute" es muy normal como jerga en el mundo de la droga; "dosis" también se usa, pero es un término más neutro.

Por otro lado, las drogas (se) suben y dan subidones (o subidas). A la experiencia o al viaje con las drogas se le llama normalmente "un tripi" (a veces solo "trip"), "un colocón" y "un ciego".

Sí, muchos anglicismos, pero vete tú a decírselo a los drogadictos.

0 VOTE

Yo también usaría subidón y chute

fix como verbo también dicen: metérsela (la por lo de la heroína)

Answer this Question

Word of the Day: la carcajada

hearty laughter, raucous laughter, guffaw