× THIS POST IS CLOSED.
1 Vote

I'm translating Cafe Tacuba lyrics LOL!

You can only imagine what Babelfish told me. Something about raising a car and lending a tomato. Is this an idiom or just a grammatical matter?

Thanks!

[Additional commenting is closed on this post]

4 Answers

0 Vote

sube al auto, me lo prestaron ya tomate algo, quien tiene de fumar'"

sube al auto = get into the car.
ya tomate algo = drink something. tomate = verb "tomar, beber"
quien tiene de fumar= who is smoking

[Additional commenting is closed on this post]
0 Vote

Gracias, Alba! I appreciate your help!
Karen

[Additional commenting is closed on this post]
0 Vote

Quien tiene de fumar? = Who has got a smoke'

[Additional commenting is closed on this post]
0 Vote

Get into the car, I've been lent it, ( probably meaning I've borrowed it, perhaps without consent..)

Have a drink! and who's got something to smoke? ( probably not cigarettes..)

That's more or less what it means, I'm not familiar with the lyrics, does it make sense to you in the context ?

[Additional commenting is closed on this post]

THIS POST IS CLOSED.
It may not be voted on, answered, or commented on. It may only be edited by moderators.

Comentarios