ASK A QUESTION Translation-Checking to see if I am using proper verbs and sentence structure Thank you!
- ¡Hola Laura!
- ¿Qué tal? Muy bien.
- Vi el you-tube habías manda con su email. Aquel estará muy intersante.
- Pienso que operación beneficiso por su brezal.
- Los piernas de prostético ve muy real.
- Los está ayudas andar por aquí y allá. Espero recibes un operación y deseas bien en recobro.
- Soy trabajando a dibujo por un amigo. me amo dibujar.
- Los mi un afición (o) Los uno de mi afición(')
- Los muy detallado con sombreado.
- Soy muy impresioná(') con mis capacidad tan una artista.
- Soy aún aprendiendo y adelanto con experiencia y practica.
- Pues, voyendo(') a trabajar.
- Deseo hablas pronto.(')
Chao
Vanessa
English translation:
I broke it up in lines to show you had recite my lines and to show you the question marks where I may be wrong but will submit it to find out on the spanishdict for a second opinion and then show you the results afterwards to see how close I was with my translation. Also the question marks is myself questioning my correctness in that sentence structure. So if you have something to add on whether I was close or know anther way of translating then go for it=) Of course this would be how I put it in a paragraph if the numbers were not there.
- Hello Laura
- How's it going? very well here.(I didn't add the aqui on the end of that sentence because I was told that was not right so I left it off.)
- I saw the you-tube you sent with your email. That was very interesting.
- I think that operation would be benifical for your health.
- The prosthetic legs looked very real.
- They would help you move from here and there. I hope you get the operation and wish you well on your recovery.
- I am working on a drawing for a friend. I love to draw.
- It is one of my hobbies- (o) this symbol stands for 'or'
- It is very detailed with shading.
- I am very impressed with my abilities as a artist.
- I am still learning and progress with experience and practice.
- Well, I am going to work.
- I will talk to you soon.
Bye/ So long,
Vanessa
5 Answers
- ¡Hola Laura!
2.- ¿Cómo te va? Por aquí va todo muy bien. (Aquí todo va bien)
3.- He visto en You-tube lo que enviaste desde tu correo. Fue muy interesante
4.- Creo que la operación sería beneficiosa para tu salud
5.- Las piernas ortopédicas parecen muy reales
6.- Te ayudaran a moverte de un lado a otro. Espero que consigas operarte y deseo que tu recuperación vaya bien.
7.- Estoy haciendo un dibujo para un amigo. Me gusta dibujar.
8.- Es una de mis aficiones.
9.- Las sombras están muy detalladas.
10.- Estoy muy impresionado con mis habilidades artísticas.
11.- Todavía estoy aprendiendo y progreso con experiencia y práctica.
12.- ¡Bueno! Voy a trabajar
12.- Espero hablar contigo pronto
Hi Vanessa
Welcome to the forum. Before posting another question, please click on the link below.
[url=http://my.spanishdict.com/forum/topic/show'id=1710195%3ATopic%3A4947]http://my.spanishdict.com/forum/topic/show'id=1710195%3ATopic%3A4947[/url]
I understand the helping of forum checks but I don't think I can put all what I want help with in the title because it is a discussion I am having with my friend and I want to make sure that we are learning by doing paragraphs and seeing how to translate that is why I indicated a translation help! I don't think I know any other way to title my document then what I came up with. Opening up a document is how people see where someone needs the help and where so thanks again!
Respectfully submitted!
Vanessa
Take this post.
1) You do not need to enter Translation Checking as you are entering a Translation Checking forum.
2) The title is there to give some indication to the paragraphs or translations that you are posting.
3) a discussion title for this post could read "Sentence Structure for Deseo Hablas Pronto"
Giving more definition to the discussion title will not affect the remainder of your post.
Thank you for your input on the discussion. It was very helpful in the learning process!
Vanessa

Comentarios
Add Comment