Assistance writing a letter to a hotel asking about availability
Hello!
I'm going to South America in a month or so, and trying to line up some accommodations. I do not know if the hotel I am contacting has anyone speaking English, so I wanted to write them in Spanish the first time. I used to be close to proficient in Spanish, but it's been a few too many years...
Here's what I'm trying to say:
Hello,
I am going to arrive in Los Molles July 8. Do you have any vacancies from July 8th through August 15th? I am looking for a double. Also, is there any discount for extended stays?
Sorry for my Spanish. It's been a long time - does anyone there speak English?
Thanks!
My (rough!) translation:
Voy a llegar en Los Molles a la 8 de Julio. Tiene vacantes desde el 8 hasta el 15 de Agosto? Querería un doble. También, hay un descuento por un reservación mas largo?
Lo siento por mi español. Hasta mucho años - alguien habla inglés alli?
Gracias.
Blake
Thanks for any help you have to offer!
6 Respuestas
Nice try, blake:
Voy a llegar en Los Molles el día 8 de Julio. ¿Tiene vacantes desde el 8 de Julio hasta el 15 de Agosto? Querría una habitación doble. También les ruego que me indiquen si , hay un descuento por esta reserva larga.?
Lo siento por mi español. Gracias por indicarme si les puedo hablar en inglés.
I have just corrected your draft. You will get more answers in the afternoon, please be patient.
This is a free translation:
Voy a llegar a "Los Molles" el 8 de julio. Me gustaría saber si disponen de habitaciones libres desde el 8 al 15 de agosto. Mi intención es reservar una habitación doble. ¿Ofrecen algún descuento para estancias largas?
Disculpen mi español. ¿Hay alguien en el hotel que hable inglés'
If I were you I would go with dunia's translation.
dunia, it is from July 8th till August 15th
Bueno! Gracias por la ayuda!
Your version does read a bit more...gracefully...than mine, Dunia. Thanks. And Heidita, thank you for the quick response; it's nice to have two different versions to read from so I can see the differences.
Quick question...maybe I can tack it on to this discussion: I can't remember how to say "It's been a long time" in Spanish. Do you just use the preterite of "ser"? I recall it being some idiomatic expression, rather than a literal translation...that's where the "hasta mucho años" came from in the original draft.
Thanks again!
It's been a long time = ha pasado mucho tiempo / hace mucho tiempo.
"Ha pasado mucho tiempo desde que te marchaste"
"Hace mucho tiempo que te marchaste"
Verb to be is not used with long time.

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.