Assistance writing a letter to a hotel asking about availability

Bookmark and Share
0

Hello!

I'm going to South America in a month or so, and trying to line up some accommodations. I do not know if the hotel I am contacting has anyone speaking English, so I wanted to write them in Spanish the first time. I used to be close to proficient in Spanish, but it's been a few too many years...

Here's what I'm trying to say:

Hello,
I am going to arrive in Los Molles July 8. Do you have any vacancies from July 8th through August 15th? I am looking for a double. Also, is there any discount for extended stays?

Sorry for my Spanish. It's been a long time - does anyone there speak English?

Thanks!

My (rough!) translation:

Voy a llegar en Los Molles a la 8 de Julio. Tiene vacantes desde el 8 hasta el 15 de Agosto? Querería un doble. También, hay un descuento por un reservación mas largo?

Lo siento por mi español. Hasta mucho años - alguien habla inglés alli?

Gracias.

Blake

Thanks for any help you have to offer!

Preguntó 11 de Jun
  • 20
  • 1
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

6 Respuestas

0

Nice try, blake:

Voy a llegar en Los Molles el día 8 de Julio. ¿Tiene vacantes desde el 8 de Julio hasta el 15 de Agosto? Querría una habitación doble. También les ruego que me indiquen si , hay un descuento por esta reserva larga.?

Lo siento por mi español. Gracias por indicarme si les puedo hablar en inglés.

I have just corrected your draft. You will get more answers in the afternoon, please be patient.

Contestada 11 de Jun
  • 68k
  • 268
  • 17k
Heiditaadmin

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

This is a free translation:

Voy a llegar a "Los Molles" el 8 de julio. Me gustaría saber si disponen de habitaciones libres desde el 8 al 15 de agosto. Mi intención es reservar una habitación doble. ¿Ofrecen algún descuento para estancias largas?

Disculpen mi español. ¿Hay alguien en el hotel que hable inglés'

Contestada 11 de Jun
  • 5.3k
  • 7
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

If I were you I would go with dunia's translation.
dunia, it is from July 8th till August 15th

Contestada 11 de Jun
  • 68k
  • 268
  • 17k
Heiditaadmin

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

Sorry, I read the Spanish version

Contestada 11 de Jun
  • 5.3k
  • 7
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

Bueno! Gracias por la ayuda!

Your version does read a bit more...gracefully...than mine, Dunia. Thanks. And Heidita, thank you for the quick response; it's nice to have two different versions to read from so I can see the differences.

Quick question...maybe I can tack it on to this discussion: I can't remember how to say "It's been a long time" in Spanish. Do you just use the preterite of "ser"? I recall it being some idiomatic expression, rather than a literal translation...that's where the "hasta mucho años" came from in the original draft.

Thanks again!

Contestada 12 de Jun
  • 20
  • 1
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

It's been a long time = ha pasado mucho tiempo / hace mucho tiempo.

"Ha pasado mucho tiempo desde que te marchaste"
"Hace mucho tiempo que te marchaste"

Verb to be is not used with long time.

Contestada 12 de Jun
  • 5.3k
  • 7
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

Contestar esta pregunta


¿Cómo formateo mi consulta?

¿Ya eres miembro?

¿Has olvidado tu contraseña?
Recuérdame

¿Todavía no eres miembro?

Nombre de usuario
Contraseña
Email
Sexo
Cumpleaños   
Mándame la palabra del día gratis
Cuando te registras, estás de acuerdo con los Términos de Servicio y la Política de Privacidad.