The word coji and tengo
Can someone please tell if there is a difference between using the words coji and tengo. I placed the word coji in the dictionary and it gave me the word "got". To say I have something or I got something, can coji and tengo be used interchangebly. Or am I totally missing the mark with the word coji. Thanks.
17 Answers
"Coji" is wrong! The correct spelling is "cogí", and it means "I took". The word "tengo" means "I have" (in the sense of "I own").
Can they be used interchangeably? Not really. The verb coger is not frecuently used in everyday conversations.
To pick something up off the floor you use the verb recoger "Recogi la moneda del suelo" I picked up the coin from the floor.
To say "I got a new shirt today" you would use the verb comprar. Hoy compre una camisa nueva.
They just don't use got as in English.
The word "got" is the past simple and the past participle of "get". "I get something now"; "I got something yesterday"; "I have got it".
Unfortunately, the verb "to get" (and its forms, like "got") has far too many meanings in English, and it is impossible to translate it as a single word in Spanish (I doubt there is a word in Spanish with so many meanings anyway). I can tell you how to translate it if you give me sentence in a context . Otherwise, "got" can be translated as:
obtener, adquirir, lograr, conseguir, llevarse, encontrar, comprar, grangearse, hacerse, recibir, captar, sacar, prender, detener, coger, agarrar, apasionar, preparar, hacer(se), ponerse, volverse, salir, entender, comunicar, surtir efecto, mandar,.... and many more! (and each one with a completely different meaning)
Mire aquí
<http://www.wordreference.com/es/translation.asp'tranword=got>
y aquí
<http://www.wordreference.com/es/translation.asp'tranword=get>
Tengo un idea para el nuevo proyecto.
I forgot to add 'tener' to my previous list, haha.
I believe that "coger " is also fine in Cuba, which is part of Latinamerica. And it may not be the only country.
Cherub, one problem is that I think you are using the word incorrectly in English. This usage is common in street speech, but still incorrect.
"I got an idea" can be correct, but only in the sense explained by Lazarus (which in this case would be the sense of "An idea occurred to me"), and not as synonymous with "I have an idea."
To put it another way, "I have an idea" expresses a state over an extended period of time, while "I got an idea" expresses an action at a specific point in time.
Really: here it should be "have got" , so it is have:tener
que!!!!, tremenda sensura, hable en serio. Es re injusto la gente puede decir coger, coger y yo le doy un significado explicativo no ofensivo y me sensuran. Coger means ..... in some countries and it is true.

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.