0 Vote

Hola todos. Acabo de encontrar vuestro foro.
Algunas ideas del arriba de mi libro(El informe Pelícano). Chamusquina no fue en WR.

From the context it would appear to be something like 'this smells fishy'.

  • Posted May 31, 2008
  • | 1326 views
  • | link
  • | flag

3 Answers

0 Vote

Nunca había oído "huele de chamusquina". En España decimos "Huele a chamusquina", y se usa cuando algo te hace sospechar que van a ocurrir problemas. Es algo así como "I can see there is trouble brewing".

Por cierto, tienes que decir "Chamusquina no estaba en WR".

0 Vote

Sí, así es «huele a chamusquina» la había copiado con error :-(

gracias lazarus
¿chamusquina tiene sentido como palabra sola'

0 Vote

Una chamusquina es algo que se quemado mucho por fuera, pero la palabra se usa poco fuera de la expresión por la que preguntabas.

Answer this Question
Comentarios