Can someone please translate pulled pork into spanish for me. Need to put on a menu.
I guess shredded pork would be another way to say it in English. It is slow cooked and then pulled apart. Thanks for your input!
Eddy, it's an American thing. Come on over for a visit and try some!
Gustavo, isn't puerco pibil a type of pulled pork? I know that dish is popular in Mexico.
We are thiking of doing just that. The way our pound is plummetting against the Euro, it will be cheaper for us to go to America for a holiday.
If your itinerary includes the San Francisco area, let me know. We'll go out for some Mexican food y unas chelas. ¡Y aquí la cerveza se sirve bien fría!
Y a ti, también, Gustavo, me gustaría conocerte en persona. Déjame saber si subes a San Francisco algún día, a fin de que nos encontremos. Y en cuanto a las chelas, ¡te invito la primera!
In an article I just came across, there is a description of a Panamanean dish called ropa vieja. It says you take a cut of meat called falda and cook it with herbs. Then:
"Luego de la cocción la carne se desmecha y se guisa en caldo con..." In that sentence, "se desmecha" is translated as "pulled apart."
So, it appears that desmechar might be a word that could be used in the context of "pulled pork." Perhaps puerco desmechado? However, I did not find desmechar in SpanDict.
Then later, in the same article, the word "deshilachar" is used as an alternative to desmechar. It says you "deshilachar" the meat (the cut called la falda), and then add the "carne deshilachada" to the broth. In SpanDict, though, the word deshilachar is not exactly translated as pull apart, though such a translation does not seem necessarily inconsistent with the translation provided.
According to this wikipedia article it seems to be referred to as cerdo desgarrado.
hope that helps...
In Mexico it would be puerco deshebrado. It is very common to see deshebrar used in this fashion.