do you normally say:¨¿qué vas a tomar de cenar? ´ or´¿qué vas a pedir de cenar'´
do you normally say:¨¿qué vas a tomar de cenar? ´ or´¿qué vas a pedir de cenar'´
9 Respuestas
What is it that you want to say in English? Tomar means drink, and pedir means order. Tomar can be used to mean "to eat" in the sense of "tomar el desayuno," but by itself it would be to drink.
so
qué vas a tomar de cenar
definitely is correct'
got it!
so i can say qué vas a pedir de cenar
and
quiero tomar otra cosa
right'
¿qué vas a tomar para cenar? "tomar de cenar" is wrong.
¿qué vas a pedir para cenar? It sounds better than "de cenar"
If you say: ¿qué vas a tomar para cenar? nobody will be surprised. The difference between "tomar" and "comer" is very weak. You can use "tomar" for meaning "eat" without problem.
HI Maison:
We have a difference of culture here. In Spain the word "tomar" is used for BOTH drink and food, indifferently.
So: ¿qué vas a tomar? said in a restaurant definitely means: What are you going to have/order? (both food and drink)
As it appears, in Mexico this is not the case.
The usual wording over here:
¿Qué vas a tomar para cenar?
¿Qué vas a pedir?
As Dunia has pointed out: de cenar sounds strange , and this sentence:
que vas a pedir de tomar.
sounds even inocrrect over here.
But as I said: It is quite obvious that the wording changes. according to the country.
I would have considered your sentences quite perfect (except for the "de" which should have been "para")
wow so bloody overwhelmed...
comparing to spanish, english is such a laid back language...
One more to ruin the picture!!
Here in Argentina is even simplier.
As posed, this is an informal situation, otherwise the question would have been "¿Qué va a pedir de cenar'", implying "usted" (formal) instead of "vos" (for Argentina) or "tú" (for the rest of Spanish speaking countries); in this case, the verb misses the "s" when you use "usted". "Usted" is the formal version of "tú" or our Argentine "vos". This difference does not exist in English.
In such an informal situation, i.e. you and your partner/friend/etc are at a restaurant, you may simply say "¿Qué vas a cenar'" or "¿Qué vas a pedir'" or "¿Qué vas a comer'"; the "tomar" option definitely does not apply in Argentina. "Tomar" in Argentina refers only to drinks.
The questions above are shorter because (i) the verb in the first questions means "have dinner"; and (ii) in the other two questions, it is redundant to add "de cenar" or "para cenar"; it is implied by the situation you are at, that is, you are obviously there because you are about to have dinner.
Anyway, "¿qué vas a pedir de cenar'" is fine here, a bit redundant, but fine.
Hope it helps! Bye!
comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.