ASK A QUESTION i miss you
4 Answers
Me haces falta... Literally " you make a lack in me"...te extraño is used more but both work for "i miss you"
if you double click on the word miss in your post it will take you to a list of possibilities. there are several that will serve your needs.
You have to be careful. faltar is the word that comes to mind, which literally means "to lack", but the word order is switched around from English. For an object, it would be:
Me falta el libro. / I'm missing the book. (literally, "To me lacks the book.")
I believe it is different when referring to a person. We'll see how some native speakers translate it.
The only other reasonable option which comes up on the translator is extrañar / estrange, but that's probably not what you're looking for. One alternative would be, "Te quiero y quiero estar contigo.", "I like / love you and want to be with you."
You can say me faltas tu. I have heard this expression a lot.

Comentarios
Add Comment