Is there a difference in meaning between " te extraño demasiado" and "le echo de menos también"? | SpanishDict Answers
report this ad
3 Vote

Which would you use with a friend? Would one be more appropriate used in Central America?

  • Posted Jul 20, 2012
  • | 825 views
  • | link
  • | flag

3 Answers

0 Vote

If it were a friend I would day "te echo de menos" or "te extraño mucho."

0 Vote

I looked this up last week! it seems to be a matter of where you live.

In Spain I frequently hear Te echo de menos.', but I came across 'te extreño mucho' for the first time last week in an American Spanish publication.

My dictionary says it's mainly American. The 'extrañar entry also modelled 'Me extraña que no lo sepas' for 'It surprises me' etc. Subjunctive follow-on - yay!

0 Vote

Hi, Lu, welcome to the forum.

In Latin America, including Mexico, you'd use "Te extraño" and in Spain you'd say "Te echo de menos."

Answer this Question
report this ad