2

Votes

Hola gente.. tengo una pregunta, como se contesta en ingles cuando alguien dice gracias??osea, acá en argentina seria por ejemplo "gracias"... "de nada" o "por nada" ; entonces mi pregunta es como seria ese "de nada" o "por nada".trate de traducirlo con el google traductor..pero como que no me cierra jaja, desde ya gracias!!!

Hello people... I have a question, how you answer in English when someone says thank you?bone, here in argentina would be e.g. 'thank you'... 'de nada' or ' por nada'; so my question is how it would that 'de nada' or 'por nada'. try to translate it with google translator but as I do not close... from already thank you!!

6 Answers

4

Votes

Hola natyruffoni

Corrección

En tu pregunta has escrito "osea" en lugar de "o sea". Así se traduzca,

ie, here in argentina it would be

Instead of

bone, here in argentina it would be

Ten cuidado con las traductoras máquinas, jeje.

  • Jul 1, 2012
  • | Edited by Eddy Jul 1, 2012
  • | link
  • muchas gracias eddy por tus correcciones!!y perdon por las faltas de ortografia..es que ya tengo muchas cuando escribo normalmente en mi idioma jaja..voy a tener mas cuidado la proxima vez.. - NN-007 Jul 1, 2012
  • gracias por estar tan atento, eddy! ni siquiera me di cuenta de esa falta, supongo que tengo unas ciertas faltas cuando leo en mis idiomas :P - unMica Jul 1, 2012
  • No hay de qué. - Eddy Jul 1, 2012
  • Hola, Eddy, mi amor! - --Mariana-- Jul 1, 2012
3

Votes

Se dice "you're welcome" o "no problem" entre otras expresiones. Una de mis preferidas es "no worries."

  • Jul 1, 2012
  • | link
  • thank you very much for you help!!! - NN-007 Jul 1, 2012
  • no worries! ;) - unMica Jul 1, 2012
  • lol - estoy de acuerdo con los tres ejemplos que ha dado unMica - buena respuesta :) - Kiwi-Girl Jul 1, 2012
2

Votes

Aquí donde yo vivo, decimos para "de nada", "por nada", "no hay de qué", etcétera:

  • You are/You're welcome ("You're es una contracción de "you are". Ésta es la respuesta más común de todos, y se usa en cualquier situación)
  • Sure (Literalmente quiere decir "seguro/a" pero se puede usar también en lugar de "You're welcome". Es mucho más informal.)
  • No problem ("No hay problema". También bastante informal.)
  • Any time. (Se usa ésta respuesta para decir "Cuando quieras" o "curando vuelvas a necesitar ayuda, te podré ayudar. Significa literalmente "en cualquier momento". Es más o menos informal.)
  • No worries (Quiere decir algo como "no te preocupes". Es bastante informal.)

Así que, hay muchas respuestas a "gracias" en inglés, así como en español. Espero que te haya ayudado smile ¡Suerte!

  • Jul 1, 2012
  • | link
  • Awesome! - --Mariana-- Jul 1, 2012
  • PumpkinCalabaza!!! thank you very much for you help!!! todas sus respuestas me han ayudado mucho gracias!! - NN-007 Jul 2, 2012
  • You're Welcome! ¡De nada! - PumpkinCalab Jul 2, 2012
2

Votes

I'd add:

José: ¡Gracias por todo y desculpa la molesta! (Thanks for everything and sorry to bother you.)

Mariana: No tengas pena, José. Ha sido un placer ayudarte. (Don't worry about it. It's been a pleasure helping you.)

  • Jul 1, 2012
  • | link
  • --mariana-- thank you very much for you help!!! todas sus respuestas me han ayudado mucho gracias!!! - NN-007 Jul 2, 2012
1

Votes

Everyone's responses are correct here, but there is one I would like to add: It's nothing.

You can say "you're welcome" and that is the most polite and most common response. However, "It's nothing" is the most literal translation, so may help you.

I caution you in using, "No problem." This is in common use, but mostly among younger people. I think sounds a little rude.

  • Jul 1, 2012
  • | link
  • joyceM thank you very much for you help!!! all of your responses helped me a lot thanks!! - NN-007 Jul 2, 2012
0

Votes

Hallé esta página de buscar como se dice respuestas por gracias. !Yo les agradezco por la educación! Perdónenme por escribir lo más en inglés:

OK, I'm still working on my Spanish but I am a native English speaker and I wanted to add a couple of responses to thank you here:

"Don't mention it." This is not to warn the person not to tell anybody about what you did for them; rather, it is to say that what you did for them is so insignificant it's not worth mentioning even to you.

"My pleasure." This is to say it was gratifying to help you.

"The pleasure is all mine." An exaggeration of above. This is to say I got so much pleasure out of what I did for you that you couldn't possibly have gotten as much pleasure receiving as I got from giving.

"No, thank you." Similar to above.

"Anything for you." Self-explanatory.

There are others, but that's enough for now.

  • Nov 11, 2015
  • | link
  • Mate this post is over 3 years old and well answered , why not open your own post ? - ray76 Nov 12, 2015