Does anybody know what this means?

Bookmark and Share
0

Te Amo Cuidate mi nino que dias to berdiga

Preguntó 8 de Ene
  • 70
  • 0
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

11 Respuestas

0

TE amo, cuidate, mi niño, que Dios te bendiga.

I love you, take care, dear, may God be with you.

Contestada 8 de Ene
  • 68k
  • 268
  • 17k
Heiditaadmin

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

It should read: Te amo. Cuidate mi nino, que Dios te vendiga.

Translated: I love you. Take care my son, may God bless you.

Contestada 9 de Ene
  • 20
  • 0
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

Abel, Thank you so very much.

Contestada 9 de Ene
  • 70
  • 0
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

Heidita, Thank you so much.

Contestada 9 de Ene
  • 70
  • 0
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

It must be "bendiga"

Contestada 9 de Ene
  • 68k
  • 268
  • 17k
Heiditaadmin

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

I stand corrected. It is bendiga.

And as soon as I can find it, I will share with all an expression that someone gave me last year, in a language that appears Latin based, but is not. I figure I can start here. I am told that it has immense ramifications for mankind, but noone can translate it. Really spooky stuff. I'll look for it tonight.

Contestada 9 de Ene
  • 20
  • 0
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

Sounds interesting!

Contestada 9 de Ene
  • 100
  • 1
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

Is it Esperanto'

Contestada 9 de Ene
  • 11k
  • 47
  • 1.6k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

And the suspense builds (cue dramatic music) =)

Contestada 9 de Ene
  • 4.5k
  • 14
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

I had heard of Esperanto, took me awhile to find it, but in searching I found this, which I think is what Abel is referring to

Latino Sine Flexione (LSF)

http://en.wikipedia.org/wiki/Latino_sine_Flexione

Contestada 9 de Ene
  • 11k
  • 47
  • 1.6k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

You guys are great!!

Contestada 9 de Ene
  • 70
  • 0
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

Contestar esta pregunta


¿Cómo formateo mi consulta?

¿Ya eres miembro?

¿Has olvidado tu contraseña?
Recuérdame

¿Todavía no eres miembro?

Nombre de usuario
Contraseña
Email
Sexo
Cumpleaños   
Mándame la palabra del día gratis
Cuando te registras, estás de acuerdo con los Términos de Servicio y la Política de Privacidad.