0 VOTE

Te Amo Cuidate mi nino que dias to berdiga

  • Posted Jan 8, 2008
  • | 602 views
  • | link
  • | flag

11 Answers

0 VOTE

TE amo, cuidate, mi niño, que Dios te bendiga.

I love you, take care, dear, may God be with you.

0 VOTE

It should read: Te amo. Cuidate mi nino, que Dios te vendiga.

Translated: I love you. Take care my son, may God bless you.

0 VOTE

Abel, Thank you so very much.

0 VOTE

Heidita, Thank you so much.

0 VOTE

It must be "bendiga"

0 VOTE

I stand corrected. It is bendiga.

And as soon as I can find it, I will share with all an expression that someone gave me last year, in a language that appears Latin based, but is not. I figure I can start here. I am told that it has immense ramifications for mankind, but noone can translate it. Really spooky stuff. I'll look for it tonight.

0 VOTE

Sounds interesting!

0 VOTE

Is it Esperanto'

0 VOTE

And the suspense builds (cue dramatic music) =)

0 VOTE

I had heard of Esperanto, took me awhile to find it, but in searching I found this, which I think is what Abel is referring to

Latino Sine Flexione (LSF)

http://en.wikipedia.org/wiki/Latino_sine_Flexione

0 VOTE

You guys are great!!

Answer this Question

Word of the Day: la carcajada

hearty laughter, raucous laughter, guffaw