ASK A QUESTION Q de una poema y juego: Agáchate, agachaditos
This question is from a child's poem, that I imagine is spoken in a hop-scotch game.
Puede ayudarme con estas formas de Agachar? Traté a traducir este rima con la translator pero está parada por: agachaditos / agáchate.
¿ Es para cuándo la niña va a recoger la piedra, sí ?
Feel free to add your translation! ("Those who stoop really know how to play"?) Gracias a todos que puede recordar los juegos de los niños.
El patio de mi casa
El patio de mi casa
Es particular
Cuando llueve se moja
Como los demás.
Agáchate
Y vuélvete a agachar
Que los agachaditos
Saben bien jugar.
Hache, i, jota, ka
Ele, elle, eme, a,
Que si tú no me quieres
Otra niño me querrá.
Source: Codyscuentos.com - puede escuchar a: http://hw.libsyn.com/p/6/a/e/6aeac6687a5331cc/Rhymes.mp3?sid=51e2f9b8200d36a27c1ab11fdec03fa4&l_sid=18881&l_eid=&l_mid=1740793&expiration=1325995348&hwt=484e1d485d51f8f7b5ab8a17e3687fa0
4 Answers
I don't know, to me it seems more like a nonsense rhyme, I don't know if there is necessarily a reference to picking up a stone. Pero, quien sabe?
El patio de mi casa / The patio of my house
Es particular / is odd
Cuando llueve se moja When it rains, it gets wet
Como los demás. / Like the others
Agáchate / Duck
Y vuélvete a agachar / and duck again
Que los agachaditos / that those who duck
Saben bien jugar. / know how to play well.
Hache, i, jota, ka / H, I, J, K
Ele, elle, eme, a, / L, ll, m, a
Que si tú no me quieres / So if you dont want me
Otra niño me querrá. / Another boy will.
- Gracias!! I like "duck" better than "stoop" -- maybe it's a duck duck goose rhyme! - Jmarie Jan 7, 2012 flag
- yes agacharse means duck. Also notice that "pato" is duck and "patio" could be a play on that. - jeezzle Jan 7, 2012 flag
- Excellent work! - Carhl Jan 8, 2012 flag
- Impressive. - annierats Jan 8, 2012 flag
- I agree that there are no stones, you probably have to kiss the boy or girl, or duck... - annierats Jan 8, 2012 flag
Hi:
Que si tú no me quieres / So if you dont want me
El verbo querer also means to like when referring to people.
So: if you don't like me, another boy will.
Qué tal "squat" o "squat down" para agacharse?
Jeremias translation is absolutley brilliant. I will only add that I think the game may be more like 'round and round the mulberry tree' in English: 'tissue, tissue, we all fall down..'
I fear I grew up in Sweden so I may not me correct.

Comentarios
Add Comment