ASK A QUESTION In English "Batteries Die" But NoT in Spanish!!!
Okay, so ALL my friends got a BIG KICK out of me the other night when my bettery died. I was SO PROUD of myself when they asked me what happened and I was able to use the correct construction and VERY PROUDLY said "la bateria se murió" they all looked at each other and burst out laughing!!!
My Pastor said "Sharon, bateries don't die in Spanish" . They gave me some of their examples. La bateria se baja....la bateria se enfrió...these are from Mexico.
Just wondering...What happens to bateries in other Spanish Speaking Countries and what are the different expressions you would use.
Please give me your expressions and what country they are from!!!
Thank you Sharon Cash
- Posted Jan 4, 2012
- | Edited by Sharon-Cash Jan 4, 2012
- | 913 views
- | link
- | history
- | flag
12 Answers
Well, I guess in English you can say "...run out" right?
In Chile:
Se agotan.
(they exhaust themselves) Isn't it funny? ![]()
- Cute!!! Thank you - Sharon-Cash Jan 4, 2012 flag
- That makes more sense to me than "running low". Batteries do quit working and can't be recharged eventually. - Gillygaloo Jan 4, 2012 flag
- I shall remeber it for next time, chileno. And add no funcíona nada más.. - annierats Jan 5, 2012 flag
- Isn't that* funny? - Goldie_Miel Jan 16, 2012 flag
- Right. I missed that one. It is all so tight together... :-) - chileno Jan 16, 2012 flag
At least in Colombia you can say "la batería se murió".
- well that's nice to know! - Gillygaloo Jan 4, 2012 flag
I lived in Mexico and said the same thing you did. And yes they laughed at me. Big deal. Batteries die. And unless they are rechargeavble they do not come back to life.
But they use "se agotan" or "se acaban".
I still use se murío. Let them laugh!!!!!!!!!!!!
- We'll train them up, gring, if we persist! - annierats Jan 4, 2012 flag
- love it! - patch Jan 4, 2012 flag
- I didn't see your post till I had already commented.. I totally agree! - Gillygaloo Jan 4, 2012 flag
- I like your spunk gringojrf! - Gillygaloo Jan 4, 2012 flag
- lol - Goldie_Miel Jan 16, 2012 flag
From England
My battery is flat.
Se me acabaron las pilas. Se (me) agotó la batería. Se (me) descargó la pila / batería.
However, when talking about a car battery, it is not unheard of to say: "se me murió la batería". It sounds a bit funny, but people know what this means.
no funcionan.
- What country is this from? - Sharon-Cash Jan 4, 2012 flag
- It works everywhere, it's most useful! - annierats Jan 5, 2012 flag
In Spain they usually say pilares, for batteries, at least where I was.That's for bigger batteries, like car batteries, little ones may be baterías.
I did once say a car had died on me, but the conversation went badly until I changed it to ' aranca'. But that was the whole car ( actually it was the alternator of a hired car in Mallorca).
I will now get shot at, pilares may be Andaluces...
- And I did get rescued, without uttering a word in English, a small matter of pride, on a bad day. - annierats Jan 4, 2012 flag
- Arrancar is to start. Used for the starter. OR when the car will not start. Pilas is also used in Mexico. - gringojrf Jan 4, 2012 flag
- Thanks gring, the car died and then it wouldn't start! They understood that, right away. But not when I said it died. - annierats Jan 4, 2012 flag
- Jeje, oh Annie, I can just imagine their thoughts: "¿Se murió?....*completely puzzled*...¿Cómo que se murió?" - Goldie_Miel Jan 16, 2012 flag
- Indeed goldi. It was amatter of pride to me that the man didn't go back to Engglish however, even though I knew he spoke quite well. We perservered and I was able to tell him where I was and that the car had run badly for an hour before giving up.. - annierats Jan 16, 2012 flag
Ok, my two cents, "se murió..." would work, but indeed is a comical phrase. I would stick to (the already suggested) "la batería se bajó" o "la batería se agotó", they both come closest to what you are literally saying in English and still make sense in Spanish. ![]()
A N D if it's any correlation, my iPhone (being the lastest technology) tells me "batería agotando". ![]()
Ok ok... after-thought... I see you're an American learning/ using Spanish. In the US, atleast in the South, never use "pila" for a car battery. I work for Toyota and customers as well as I always call it, "batería". Using "pila" for a car would probably earn you the same reaction as you received in your previous mistake here, and would probably follow with some jokes about your car (how small it must be, if it's toy, S M A R T car, etc...) ![]()
Texas Spanish -- "la batería se me acabó" or "la batería se me descargó," or if referring to a car that will not run for any reason, "no funciona" or "no trabaja."
Paco: "Oye, José, ¡mi carcacha no trabaja otra vez anoche!" José: "¿Qué pasó?" Paco: "Se me acabó la batería. Tuvo que cambiarla." José: "De acuerdo. ¿Quiéres que ir a la tienda al rato?" Paco: "Pues, mi carro todavía no se puede manejar..." José: "¿Pór qué?" Paco: "Entonces, ¡porque lo fue robado esta mañana!"
Me quedé sin batería.
Don't ask me where the stuff in my head is from, movies I guess.

Comentarios
Add Comment