ASK A QUESTION Antes de me acuesto...
I want to say in spanish, "Before I go to bed, there are things i have to do."
Is this the right translation?
Antes de me acuesto, allí hay cosas tengo que hacer.
- Posted Oct 17, 2011
- | Edited by --Mariana-- Oct 17, 2011
- | 871 views
- | link
- | history
- | flag
7 Answers
Is this correct as well? ==>
Antes de que me acuesto, hay cosas que tengo que terminar =o= lograr (en lugar de "hacer"). ![]()
Just wondering if the "present indicative" is acceptable for "acostar?"
Antes de acostarme, tengo que hacer algunas cosas.
- i need to make "acostarme" a reflexive verb...but thanks for the support:P - july44444444 Oct 17, 2011 flag
- acostarme is reflexive - jeezzle Oct 17, 2011 flag
"Antes de acostarme, hay cosas que tengo que hacer" is correct.
A simpler way to say this is to swap the predicate with the subject of the sentence as in:
"Tengo cosas que hacer antes de acostarme" like in English "I've got things to do before going to bed"
Hope this helps
"Antes de acostarme... "or "antes de que me acueste..." Both are reflexive. Why do you think the answer jeezzle gave isn't reflexive?
FYI, July4 (repeated): See the following link on "reflexive verb" and how it really should be viewed:
I need to use something like "me acuesto" for a reflexive verb
for cristalino: your definition is "things I have to finish" not "things I have to do"
- My English brain calls that "splitting hairs"... jeje - cristalino Oct 17, 2011 flag

Comentarios
Add Comment