Please help with discussion between two people.
J) Ola Sandra como esta (hello sandra how are you)
S) Muy bien, e tu (very well and you')
J) Estoy bien, Gracias (I am fine thank you)
S) Como estas ty familia (How is your family')
J( Me familia es muy excelente (My family is very good)
J) Me asposo tiene recibir un trabajo promocion (my husband has received a job promotion)
J) Me hijo Antonio una nina (my son has a new baby girl)
J) Miguel me secundo hijo es compromise a la April) El camimmento es el ano siguiente. (Michael my second son is engaged to April) The wedding is next year.)
J) E me hija dina tiene uno hijo. El es muy coche ( and my daughter Dina has a son, he is very handsome)
j) Sandra como esta tu familia (Sandra how is your family')
S) Mi familia esta muy bien gracias. Mi hijo dio vuelta a trece el sabado y teniamos familia encima para un partido y mi hija celebro su primer communion santo. Somos el conseguir muy ocupado listos para su partido de mayo el tracer. I marido y yo llevamos a ambros ninos a la cena el domingo a celebro. ( MY family is very well thank you. My son celebrated his 13th birthday on Saturday and we had the family over for a party, and my daughter celebrated her first holy communion. We are very busy getting ready for her party on May 3rd. My husband and I took the children to dinner on Sunday to celebrate
J) Tenemos un comensal en el restraunte maria on sabado tres de mayo. A las siete y media (we have dinner at Maria's resteraunt on saturday may 3rd at 7:30.
S) Si siete y media is bueno (yes 7:30 is fine)
J) Hasta luego ( see you later)
6 Respuestas
J) Hola Sandra como estas (hello sandra how are you)
S) Muy bien, y tu (very well and you')
J) Estoy bien, Gracias (I am fine thank you)
S) Como esta tu familia (How is your family')
J) Mi familia esta muchisimo bien (My family is very good)
I would use "muchisimo bien" rather than "excelente" which suggest you are saying "I have a great family" instead of "my family is fine/very well"
J) Mi esposo consiguio un ascenso (my husband has received a job promotion)
"Tener que" is used as "to have to" therefore you wrote "My husband has to receive a promotion" using the present tense instead of past tense.
"Conseguir un ascenso" is idiom for "receiving a promotion".
J) Mi hijo Antonio tuvo un bebé/ una bebita (my son has a new baby girl)
Una niña is grammatically correct but sounds like he got an older girl than a baby. Therefore I would either use "bebé" which says nothing about the baby's gender or "bebita" which points out it's a girl.
J) Mi hijo segundo Miguel se ha comprometido a April. La boda es el año siguiente. (Michael my second son is engaged to April. The wedding is next year)
the adjective is mostly placed behind the noun: "mi hijo segundo" instead of "mi segundo hijo"
"compromise" should be "comprometido" from the verb "comprometerse" to get engaged. He has gotten engaged is "el se ha comprometido"
J) Y mi hija Dina tiene uno hijo. El es muy bonito. (And my daughter Dina has a son, he is very handsome)
"Coche" means car... I don't think you meant to use the word car....
.
There are many translations for "handsome", a little boy will be called "bonito" but a man will be called "guapo" or (a much less decent word) sometimes "chulo" as this can mean cute, but it can also mean freeloader or a man who is not willing to work and rather has others (namely his wife or girlfriend) work for him instead
J) Sandra como esta tu familia (Sandra how is your family')
S) Mi familia esta muy bien gracias. Mi hijo celebro su trece cumpleaños el sabado y encima la familia vino para una fiesta y mi hija celebro su primera Sagrada Comunicon.
"birthday" translates as "cumpleaños" which litterally means the piling of years.
"Un partido" is used as "political party" or "match" rather than festive occasion. I would use "fiesta" instead.
Holy Communion is an idiom in English as well as in Spanish and translates to "Sagrada Comunion"
Estamos muy ocupados prepararnos para su fiesta el tercero de Mayo.
"prepararse" means "to get ready" whereas "estar listos para" means "to be ready for"
You can either write "el tercero de Mayo" or "el dia 3 de Mayo" which mean the same
Para celebrar mi marido y yo salimos con los niños para cenar el domingo.
This might not all be gramatically correct, since I'm not sure how to say "to go out to dinner". To go out is "salir" so I guess "salir para cenar" means "go out for dinner". "llevamos los niños para cenar" could be correct too, "we brought the children to have a meal".
(My family is very well thank you. My son celebrated his 13th birthday on Saturday and we had the family over for a party, and my daughter celebrated her first holy communion. We are very busy getting ready for her party on May 3rd. My husband and I took the children to dinner on Sunday to celebrate)
J) Cenamos en el restaurante Maria's al Sabado tres de mayo a las siete y media (we have dinner at Maria's resteraunt on saturday may 3rd at 7:30).
"comensal" is "companion at the table", "cenar" means "to have dinner"
"A las siete y media" is grammatically perfect but to avoid any confusion about the time, you can also use "a las 19:30" or "a las siete y media de la noche"
S) Si, siete y media es bueno (yes 7:30 is fine)
J) Hasta luego (see you later)
Hope this helps
Saludos, ChicaSabrosa
I must say that I admire the time and effort that you must have put into this answer.
Thank you. It did take me some time. I had to look up almost every word. But I think I am finally getting the jist of it.
comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.