0 Vote

simplemente, issuer'

  • Posted Apr 16, 2008
  • | 2977 views
  • | link
  • | flag

20 Answers

0 Vote

Could you please give a little context '

0 Vote

thanks - I'm translating a driver's licence and it says: entidad emisora - policia nacional civil

0 Vote

I would just say "radio station". The word entidad doesn't really translate in this case. We would use the name of the company, ie BBC radio station.

0 Vote

I'm translating a driver's licence and it says: entidad emisora - policia nacional civil

I thought it might be: issuing authority - National Civil Police

0 Vote

Sorry, I didn't see your context before answering.

0 Vote

I'm sorry, I guess I should have made it clear that I'm translating an out of country driver's license

0 Vote

LOL that's why I asked for context because I first came up with radio station aswell, but it just didn't sound right!

0 Vote

Según el diccionario, emisor quiere decir "Issuing" y no emisorA

0 Vote

yes, I believe when it comes to this - issuing authority would be the specific translation - thanks for your help

0 Vote

Hi Gustavo
In England a broadcasting station is a radio station.

0 Vote

Sorry, Gustavo. I thought that you didn't know the difference. I appreciate your pointing this out.

0 Vote

Sorry, Gustavo. I thought that you didn't know the difference. I appreciate your pointing this out.

0 Vote

Hi Craig
I always refer to where I live which is England. I was not referring that England was the UK. I certainly didn't mean to cause offence.

0 Vote

me neither smile ive been asked 4 times on here in the last 2 days where im from...i answer wales and the reply always comes back "ah wales....in england" wink !

0 Vote

oh, boyyyyyyyyyyyyyyyyyy - what have I done smile

Answer this Question
Comentarios