ASK A QUESTION ¿Qué quiere decir 'chata heta'?
I am trying to transcribe something that someone is saying. They are originally from Cuba, if that helps.
They are talking about earning an hourly wage as a new employee and said something like "donde uno está entrando por chata heta o por sueldo."
I have never heard of chata heta. I don't know if I have spelled it correctly either, but I think that it means the equivalent of an hourly wage. Could someone please verify if I spelled it correctly and/or if I am understanding what is being said correctly.
I know that on this site, one of the descriptions for chata is: Dejar chato a uno, to crush somebody (anonadar); to embarrass somebody; (Mex.) To swindle somebody (estafar). (Ante Meridian & Latin American) (m)
So, maybe they are referring to a pitiful hourly wage for an entry level employee.
1 Answer
"Chamba hecha"
Here in Venezuela there are many Cuban by government.
"Chamba hecha" mean "work done"
"Tu ganas por chamba hecha" mean "You earn for work done"
good luck.
![]()

Comentarios
Add Comment