1 Vote

Cada palabra tuya resultan tan animanoras que siempre que leo un mensaje tuyo me da fuerza para continuar luchando.

The sentence I understand but the word, animanoras, does not appear correct in spelling. Is it slang?

  • Posted May 16, 2011
  • | 353 views
  • | link
  • | flag

4 Answers

0 Vote

There are some errors, but the idea is this:

"When I read your message, every one of your words are as encouraging as ever, and they give me the strength to keep fighting."

It could be translated like this:

"Cuando leo tu mensaje, cada una de tus palabras me ameniza mas que nunca, y me da aliento para seguir luchando."

adjective: animador(a) = encouraging

el/la animador(a) = motivater

1 Vote

I would have to agree with Phil: "animadora(s)" makes more sense, so long as there is agreement within the sentence, and as such, it has been translated variously as:

cheerleader, sponsor, facilitator, driving force, one who encourages, just to name a few.... tongue laugh

0 Vote

Off the top of my head, I wd say "animated" but it does sound like slang. But why doesn't the subject agree with the verb?

  • could be "encouraging" since it has to do with batles - Marsviking May 16, 2011 flag
  • thank you, yes I would say that is the basis of the word, similar spelling have definition of animal like, sensuous or cheerful, any other thoughts out there in Dict Land ? - Jande May 16, 2011 flag
0 Vote

Animadas or animadoras make sense in the context.

Answer this Question
Comentarios