ASK A QUESTION Yo solo me echo flores
2 Answers
Hmmm... I found this hope this helps.
to blow one’s own horn or trumpet ►Also: to be full of oneself; to toot one's own horn; to excessively praise oneself
no necesitar abuela ►no tener abuela; no hacer falta abuela; alabarse a sí mismo en exceso
I got it here:
http://www.spanishdict.com/phrasebook/8743/to-blow-ones-own-horn-or-trumpet
Hope this helps!!! ![]()
Jeez, that would indeed be some feat if you were actually able to do that, say upon your own death... just makes me wonder if that's possibly part of attempting to decipher this one, that you are so spectacular and basically "full of yourself" that even 6 feet under you're able to decorate your own grave! Not talking about death lightly, and certainly not yours... but perhaps that is where that saying is going?
Interestingly, I found this Spanish word with a somewhat similar meaning when searching "echar":
echón, -ona = (Caribe, Méx) braggart... por ejemplo: ¡qué echón! = isn't he full of himself!
¡Espero que sirva! ![]()
- Quiere decir echandose piropos a uno mismo, y en inglés: (like Kana said) to pay compliments to, or flatter, oneself.... - cristalino Apr 10, 2011 flag

Comentarios
Add Comment