1 Vote

The Spanish word calies (e with accent) appears untranslated several times in the English translation of Mario Vargas Llosa's novel, Feast of the Goat. In context, I was guessing it meant spies, or stooges, or henchmen, or thugs . . . but none of these meanings works very well. I was hoping for an answer here. Help?

  • Posted Apr 4, 2011
  • | link
  • | flag