0 Vote

In a thread under "Vocabulary and Grammar", I asked the question if "llenito" can mean "leather":

I found a strange translation for "llenito" here in the Span¡shD!ict site's dictionary:

llenito = leather

From Chambers Harrap Publishers Limited, llenito is an adjective, not a noun, -- informal for "chubby" (regordete).

Where did "leather" come from? ...I suspect that there may be a parsing error from the source. Perhaps it can be corrected.

  • Posted Mar 5, 2011
  • | 553 views
  • | link
  • | flag

3 Answers

0 Vote

Hi. Didn't we have a thread for this already?

link text

  • Yes, but I opened that thread - innocently enough - under "Vocabulary" whereas the question really needs to be addressed as feedback to the website administrators. Note that in that first thread, we concluded that the translation was just plain wrong. - Janice Mar 7, 2011 flag
0 Vote

alt text

  • Thank you for pointing out the original thread - innocently enough posted in "Vocabulary" - Janice Mar 7, 2011 flag
0 Vote

Hi Janice,

This was the answers that I have found on the following website. SDL FreeTranslation.com

Llenito = Full it came up with this under all 3 catagories of Spanish ( Europian, Mexican and Latin American). It gets confusing at some points but it is an awesome lanuage to learn.

I hope this can help you in some way.

  • Thank you. Indeed, in the original thread under "Vocabulary", we concluded that there is an error in this dictionary entry here (leather), which is why I opened this thread at the website feedback site. - Janice Mar 7, 2011 flag
Answer this Question
Comentarios