0 Vote

I would love the translation for the following "I would love to dream with you if you would only let me into your heart" I've just started dating a guy from Mexico so I would want a translation that he would best understand. I understand there are different ways to say things depending on which country you come from. That people in Spanish islands say it differently than say someone from Mexico or South America. The way a girlfriend would say it to her boyfriend. If someone could help me with this i would really appreciate it.

  • Posted Apr 12, 2008
  • | 1107 views
  • | link
  • | flag

6 Answers

0 Vote

a mi, me gustaria tener los sueños con tigo, si me permitiría dentro de tu corazon.

Not exactly mexican spanish but I think he will get the meaning.

0 Vote

gracias

0 Vote

I have just noticed a typing error. Con tigo should be one word, contigo

0 Vote

I am not sure completely, but I think that this phrase wants to say:
-Me gustaría soñar contigo si estuviese en tu corazón

0 Vote

Hi and welcome to the forum!

Please, post your word/words in the title of the discussion the next time!

0 Vote

Hi susana, I would suggest this:

Me gustaría soñar contigo si solo me hicieras un sito en tu corazón.

hacer un sitio: make a place for me

In any case, you will now get more answers. for more translation issues, please post on "vocabulary"
( I have moved your discussion there)

Answer this Question
Comentarios