ASK A QUESTION give her a kiss for me
Cómo se dice, "give her a kiss for me"? Le dijé a una amiga "dale un beso para mí" y ella me dijo que deba decir "por mi" en vez de "para mi". Si es así, que significa dale un beso para mí? y por que usamos "por" en vez de "para" (en este caso)?
6 Answers
Well, the difference between "por" and "para" is pretty hard to explain to non native Spanish in my case... My grilfriend is learning Spanish and I still can't find a clear way to explain every single usage of por and para :S
But I'll try to make a quick difference:
-"Dale un beso para mi" doesn't have much sense, you are saying "give her a kiss directed to myself".
-"Dale un beso por mi" (en mi lugar) is the correct way as you are saying "give her a kiss like I would be doing it".
Hope it helped, but I'm sure someone else will make it more clear.
En algunos casos se requiere "por" si quieres indicar una intención.
En este caso
"para mí" = aim/objective "por mí" = reason/cause
Your kiss came about (as a reason or cause) by you, o por ti. Siempre pienso en la canción "Es por ti" de Juanes para acordarme mejor...
It´s easly if you say "Dale un beso de mi parte" Then you are saying "give her a kiss like I would be doing it".
"¡Dale un beso para mí!"
Give her/him a kiss that is intended/destined for me.
"¡Dale un beso por mí!" - Give her/him a kiss on my behalf.
por is used to say for in the context of 'in the place of', so an obvious example is you buy a regalo por 10 euros, and in this case you are asking someone to give her a kiss in your place, por ti.

Comentarios
Add Comment