0 Vote

My latest Spanish song. It's simple, pretty, and sung very slowly, so if you're a beginner this song is probably good for you.

I don't know where the original is from. It's sung by Margarita, a character in the TV show Aguila Roja.

Link: http://www.youtube.com/watch?v=TSEuzlXT9Ik

Lyrics:

Cuando los nubes oculten el sol. Ye el camino derrote a tus pies. Si el viento en la cara quema tu piel. Recuerda siempre que te esperaré.

When the clouds block the sun. And the path defeats your feet. If the wind in your face burns your skin. Remember always that I'll wait for you.

Cuando el fragor de la lucha escuchéis. O si ves al amigo caer. Si la sangre en su pecho te duele tambien. Recuerda siempre que te esperaré.

When you hear the clamor of the fight. Or you watch a friend fall. If the blood in your chest hurts you as well. Remember always that I'll wait for you.

El agua de lluvia mi amor tu traerá. Y en la brisa mi vos sentirás. Y al final de la guerra si vuelves seré. Tu esposa o tu vuida. Porque to esperé.

The rain will carry my love to you. And in the breeze you'll feel my voice. And at the end of the war if you return I'll be. Your wife or your widow. Because I'll wait for you.

This is my own translation, so feel free to correct it.

  • Oh, and I made a flashcard set to go along with it, called 'La cancion de margarita' - Sihara Dec 22, 2010 flag

1 Answer

1 Vote

Nice songgrin I would have translated the line

El agua de lluvia mi amor te traerá.

a bit differently:

The rain (or rain drops) will carry my love to you.

  • So it's 'will carry to you' not 'will carry you'? That makes more sense in context. How did you know? - Sihara Dec 22, 2010 flag
  • Well, like you said, it simply seemed to make more sense ;-) And if I take your English version and translate it into Spanish I get "Mi amor te traerá por la lluvia." - RobertoLeone Dec 22, 2010 flag
Answer this Question
Comentarios