1 Vote

Was reading some comments by readers of a Spanish newpaper and one contained the phrase "clan de ceja". I think the context indicates it is a euphemism (nevertheless perjorative) to signify the liberal, "enlightened" wing of the social spectrum. Can anyone offer some correction or insight?

  • Posted Dec 21, 2010
  • | 745 views
  • | link
  • | flag

5 Answers

0 Vote

Spanish to English translation clan-browed

0 Vote

not really familiarized with the concept, where did you find this? You can't use a dictionary because that's not an actual word or expresion, is more like an idiom or a coloquial expression

0 Vote

Here's an article explaining some of it. Yes, it has to do with artists, actors, etc. who have expressed political opinions in Spain.

0 Vote

Really funny, its an expression, in Spain, but you would probably need to be spanish to know the actual meaning, I think there is sarcasm involved, perjorative, probably, it depends (del cristal con que se mire) diría mi abuela

0 Vote

Clan de la ceja is the political left-wing in Spain.

  • "Ceja" is better translated as "high-brow" along with all its usual connotations. - Malenor Dec 21, 2010 flag
  • Thank you. This was a phrase used by a Spanish citizen in her comments regarding a controversial event reported in the newspaper. - Otravez Dec 21, 2010 flag
  • yes, the clan de ceja lost the election - Malenor Dec 21, 2010 flag
  • Following the link which Kevin gave (above), I see that the "group" supports Zapatero and has chosen this "name" in recognition of the uncommon appearance of his eyebrows. - Otravez Dec 22, 2010 flag
  • The brow has fallen. - Malenor Dec 22, 2010 flag
Answer this Question
Comentarios