ASK A QUESTION Buscar vs conseguir
I tried to say, "I am getting a paper towel" as Voy a conseguir un papel. I was corrected to Voy a buscar un papel. I do not understand the use of the word buscar if I know where the towel is. That sounds to me as though I do not know where a towel is and must search for one but I am told in that instance conseguir applies.
This seems backwards to me. Can someone explain, please?
Thanks so much.
3 Answers
I would use conseguir for something more important...like "voy a conseguir trabajo" I would say "agarro una toalla"
If you actually know where is the thing that you are going for, you say:
Voy por un papel**, the spanish like to say, or at least I have read that: Voy a por un papel, I suppose both are right.
If the person who you are telling the sentence knows what thing you are talking him about, you say:
Voy ** por el** papel, or, in the other case, Voy a por el papel
In English, we also have some alternative that may shed light on this:
I'm going to get a paper towel.
I'll find a paper towel.
I'll fetch a paper towel.
I'll look for a paper towel.
I'll get a paper towel.
I'll grab a paper towel.
Of all of these, there are probably no "right" or "wrong" expressions, just common and less-common ones, and maybe culturally or regionally defined.

Comentarios
Add Comment