0 Vote

I tried to say, "I am getting a paper towel" as Voy a conseguir un papel. I was corrected to Voy a buscar un papel. I do not understand the use of the word buscar if I know where the towel is. That sounds to me as though I do not know where a towel is and must search for one but I am told in that instance conseguir applies.
This seems backwards to me. Can someone explain, please? Thanks so much.

  • Posted Dec 16, 2010
  • | 839 views
  • | link
  • | flag

3 Answers

1 Vote

I would use conseguir for something more important...like "voy a conseguir trabajo" I would say "agarro una toalla"

0 Vote

If you actually know where is the thing that you are going for, you say:

Voy por un papel**, the spanish like to say, or at least I have read that: Voy a por un papel, I suppose both are right.

If the person who you are telling the sentence knows what thing you are talking him about, you say:

Voy ** por el** papel, or, in the other case, Voy a por el papel

0 Vote

In English, we also have some alternative that may shed light on this:

I'm going to get a paper towel.

I'll find a paper towel.

I'll fetch a paper towel.

I'll look for a paper towel.

I'll get a paper towel.

I'll grab a paper towel.

Of all of these, there are probably no "right" or "wrong" expressions, just common and less-common ones, and maybe culturally or regionally defined.

Answer this Question
Comentarios