ASK A QUESTION Ni que + subjunctive....form sentences in English and Spanish ""updated""
Patch was asking me only yesterday what this expression meant on this thread:
¡¡Ni que tuvieran castañuelas!
The structure: ..
ni que + imperfecto de subjunctive
means something like:
*you'd think + subj + subjunctive (past simple)."
¿Vas a comprarte otro coche?
No puedo, ¡ni que fuera rica!
Are you going to buy a new car?
Yeah, right, you'd think I were rich!
For example:
There were so many people on the street you'd think ......
- good one Heidita, I didn't know that "you'd think" - Dakie Nov 29, 2010 flag
- You'd think I was rich. - Leatha Nov 29, 2010 flag
- Nice, new one for me too, gracias :) - Kiwi_Girl Nov 29, 2010 flag
- I was reading about English subjunctive a few days ago, and even though in everyday speech people would usually say 'you'd think I was', it appears that the correct way is 'I were' (but of course I could be wrong) - bill1111 Nov 30, 2010 flag
- I changed it lea...can you provide a grammar rule for that? - Heidita Nov 30, 2010 flag
18 Answers
Había tantas muchas personnas en la calle ni que Real había ganada.
Heidita was so upset that you would think.......
- jejej, ¡¡qué malo!!...tanta gente en la calle ...ni que el Real Madrid hubiera ganado, look at the structure gary!!!!! - Heidita Nov 30, 2010 flag
- Actually I meant to write habían thinking "they had won" but apparently even my typo would have been wrong. Ni que supiera ahora. - Yeser007 Nov 30, 2010 flag
Given: Why is he walking so slow? You'd think that he was ninety!
Translation:
¿Por qué camina tan despacio? Ni que tuviera noventa años
(Could you use "noventa tacos" here or would that sound odd?)
New Sentence He's put on so much weight, you would think that...
Look at the woman he is with?
You'd think he had won the lottery.
- Mire a la mujer con quién está? *
Ni que hubiera ganado el lotería.
Tiene cinco gatos, tres perros, dos periquitos y un conejo. ¡Ni que viviera en un zoológico!
She has five cats, three dogs, two parakeets and a rabbit. You'd think she lives in a zoo!
(Great exercise, Heidita! Thanks. I didn't know this.)
¿Por qué me gritas? ¡Ni que fuera sordo!
"Why do you yell at me? It's as if I were deaf!"
![]()
- as if I were deaf...why in present simple? as far as I know the structure is the same as in Spanish - Heidita Nov 30, 2010 flag
- yes that works too, I was just trying to make more of a 'real' conversation - I wouldn't say 'it's as if I were deaf' - I'd say - 'do you think I'm deaf or something!' :) Trying to find a compromise je je - Kiwi_Girl Nov 30, 2010 flag
There were so many people on the street you'd think it was Christmas Eve.
Había tanta gente en la calle ni que fuera la Noche Buena.
Given sentence:
There were so many people on the street that you would think....
Translation:
Había tanta gente en la calle ni que fuera la Noche Buena.
New sentence:
How much did that bracelet cost?
This plastic jewelry cost so much that you'd think....
- Nov 30, 2010
- | Edited by --Mariana-- Nov 30, 2010
- | link
- | history
- | flag
- | edit
He's put on so much weight, you would think that he were eating only French fries and hamburgers.
Ha engordado mucho, ni que haya comido namás patatas fritas y hamburguesas.
New sentence Everyday when you get up in Oaxaca it's so noisy on the street that you would think.....
- Well, I know neither the English structure nor Spanish one. So, I'm not sure about my post at all. - bomberapolac Nov 30, 2010 flag
- bomber, look at the structure yours does not follow the correct stucture - Heidita Nov 30, 2010 flag
Ni que fuera tan poderoso? En realidad es muy ordinario.
You'd thing he is so powerful? actually he is very ordinary person.
Ok, as some people as usual
do not have time to read the thread ...![]()
I will provide a given sentence the next member has to finish and translate and provide a new sentence:
There were so many people on the street that you would think....
Given sentence:
How much did that bracelet cost?
This plastic jewelry cost so much that you'd think....
Translation:
¿Cuánto costó ese brazelete?
Esta joyería plástica cuesta tanto ¡ni que fuera de oro!
New sentence:
Why is he walking so slow?
You'd think that he was ninety!
- Nov 30, 2010
- | Edited by Goldie_Miel Nov 30, 2010
- | link
- | history
- | flag
- | edit
- should it be tanto (b/c of joyeria) or tanto (b/c of dinero) or algo mas? - Goldie_Miel Nov 30, 2010 flag
- Maybe: costó tanto dinero ¡ni que fuese de oro! - Izanoni1 Nov 30, 2010 flag
- sorry, I meant "tantA" for joyeria. Could I just use tanto alone (without dinero)? Also, why "fuese" and not "fuera"? - Goldie_Miel Nov 30, 2010 flag
- Thank you - Goldie_Miel Nov 30, 2010 flag
- Shouldn't "slow" be "slowly", since it is an adverb? - dogwood Nov 30, 2010 flag
¡Ni sueñes con escapar! Luego se dio a la fuga
Don't even dream about escaping.He escaped.
THIS POST IS CLOSED.
It may not be voted on, answered, or commented on. It may only be edited by moderators.

Comentarios