dar vuelo a la hilacha
Hello! Can anyone explain what this phrase means? I know it's hard to translate idioms exactly...
dar vuelo a la hilacha.
Que ese con el que vives, no te sirve para nada. Anda ya perdoname, y demosle vuelo a la hilacha.
(these are lyrics)
According to what I can find, darle vuelo a la hilacha means to really let go and do things unrestrainedly.
Cuando estuvo en Francia le dio vuelo a la hilacha. = When he was in France he really went wild.
Look it up. If it doesn't show up, use the machine translation or look the words up individually. ~J*S