ASK A QUESTION Entender vs. Comprender y Le vs. Lo
¡Hola a todos!
I always mix up when a direct object vs. an indirect obj must be used with certain verbs; in this case, I don't know which to use with the verb "to understand." So my question is the following:
en inglés: I don't understand him.
(literally I do not understand the words he is speaking.)
en español, ¿es:
"No lo entiendo" ?
or should I use comprender, or instead of "lo" should i use "le?"
I'm a little rusty after not speaking Spanish all summer.
Also, i KNOW that there is a "translation" tab but idiosyncrasies of language often get lost in automated translation, so please do not reply with "have you tried the translation feature of the website?" I just need some grammatical insight here from someone who knows what they're talking about.
Muchas gracias,
Lorena
3 Answers
"No le entiendo" is about the person. I don't understand you/he/she.
I you say "No lo entiendo", your statement is about the subject in discussion. I don't understand it, but it can be used also for the person, so you can't go wrong with it.
- Sep 9, 2010
- | Edited by Guillermo2 Sep 9, 2010
- | link
- | history
- | flag
No puedo comprenderle (with "le" you are talking about a person who you don't understand)
No puedo comprenderlo (with "lo" you are talking about something that you don't understand)
Be careful with the pronoun "le"... When you use it, instead of "lo", to refer to a person, is called "Leismo"... but fortunately, it's accepted (only for the masculine singular)

Comentarios
Add Comment