4 Vote

If dar un paseo en coche, dar una vuelta un coche, andar manejando and the like mean to go for a drive, then would it be simply "estoy manejando su novia a casa" or something like that? Yes I mean currently driving right now, not I will drive her home. Gracias.

  • Posted Sep 3, 2010
  • | 575 views
  • | link
  • | flag

8 Answers

5 Vote

I think "manejar a alguien" would mean to manipulate that person. I guess if you tell your friend so, he won't let you drive her home...

Although it's not among your options, I would say something like "estoy llevando a su novia a casa" because "dar un paseo en coche", "dar una vuelta en coche" and "andar manejando" would give me the idea that you are driving just for the sake of it, with no destination.

  • no creo que se refiera a ahora mismo, mientras conduce, sino que la va a llevar...vamos a ver lo que dice - Heidita Sep 3, 2010 flag
4 Vote

estoy manejando su novia a casa

I am driving her home, I am taking her home.

Voy a llevarla a casa.

The continuous tense is used in a future tense here, this can never be done in Spanish.

  • But jeezzle said "Yes I mean currently driving right now" - lazarus1907 Sep 3, 2010 flag
3 Vote

How do you say this and not get punched in the face?

  • lol, I mean, who would be so dumb to say that unless he had a death wish? - Brynleigh Sep 3, 2010 flag
  • To your friend's house because she got too drunk and you are helping him. - jeezzle Sep 3, 2010 flag
  • Ah, good point. - JoyceM Sep 4, 2010 flag
3 Vote

I would go with Heidita's answer, it's the most direct and less likely to be misunderstood. I've actually heard the word "paseo" used as in making a pass at a girl. I don't know if this is slang, or just inaccurate, but you surely wouldn't want to tell your friend you're going to make a pass at his girlfriend.

alt text

  • Eh, my friends would be cool with it. - jeezzle Jun 15, 2011 flag
  • Hmmm... is that a good thing? Jaja, I get my cuete if one of my compas tried to mess round with my novia. - DJ_Huero Jun 15, 2011 flag
3 Vote

Yes I mean currently driving right now, not I will drive her home. Gracias.

(En ruta por celular) "Estoy llevando a tu novia a casa en coche."

  • eaea tocayito! "Fluyente" de inglés y español! :cheese: - fjfuentesh Jun 15, 2011 flag
2 Vote

La estoy llevando tu novia a casa. (driving right now). Gracias.

  • That sounds close jeezle, in Spain llevar works. - Birdland Jun 15, 2011 flag
  • ...llevando A tu novia... - Jeremias Jun 15, 2011 flag
1 Vote
0 Vote

@Gocika, yes I am translating that song. Care to help me sing it in Spanish?

@Julian (or Heidita or anyone I guess), in the interest shortening the lyrics to match the English, how about

Llevo a casa......, tu no....vi....a. That matches his intonation. I'm driving....... your gf home. (y me dice, que no te escogió)

He switches tenses in English, so I want to switch tenses in Spanish too, although improper it may be. wink Plus make it rhyme in Spanish.

Answer this Question
Comentarios