ASK A QUESTION How bad or good is my letter?
I wrote this letter to a person I believe may be a distant relative of mine in Spain. Did I make any bad mistakes. I used the translation section of the forum and corrected the mistakes I could identify. Here is the spanish version:
Estimados Señores Rosario:
Hablo Espanol muy poco, por favor, perdone mi pobre español, he usado una computadora para que me ayude a traducir esto, espero que no me he hecho demasiados errores. Mi nombre es Manuel. Estoy en los Estados Unidos y miro adelante a visitar España un día si puedo localizar a algunos parientes allí. Mi abuelo era de España (Villalonga, Pontevedra). Mi abuelo tiene una hermana Elisa y un sobrino Antonio Vilar. Mi abuelo se murió en 1953, pero yo no sé de su hermana.
Mi hermano Michael visitó España alrededor de 1980 y él dijeron que él encontraba a un primo que nuestro denominó Francisco, que tuvo a una hija pero él no recordó su nombre. Encontré su nombre y la dirección en el phonebook que utiliza el internet. Sé hay muchas personas con nuestro nombre en España, pero en yo también busqué para una ferreterías en Pontevedra porque mi hermano Michael me dijo que nuestros parientes allí poseí una ferretería. Advertí que su dirección fue igual que una ferretería de Valladares y yo saben que somos relacionados al Valladares.
¿Sabe de alguno de los parientes que he mencionado más arriba? ¿Si es así puede usted darme más información sobre ellos y la forma de contactar con ellos? Si no es así, por favor me perdone, lamento tener que molestarle.
Le saluda atentamente,
Manuel
Here is what I think I said:
Dear Rosario,
I speek spanish very little, please forgive my poor spanish, I used a computer to help transate this, I hope I did not make many mistakes. My name is Manuel. I live in the United States and would like to visit Spain one day if I can locate my relatives there. My grandfather was from Spain (Villalonga, Pontevedra). My grandfather had a sister Elisa and a nephew Antonio. My grandfather died in 1953, but I do not know about his sister.
My brother Michael visited Spain around 1980 and he tells me that he met a cousin that was named Francisco and that he had a daughter but could not remember her name. I found your name in the phonebook by using the internet. I know there are many people in Spain with our name, but I also searched for hardware storesin Pontevedra because my brother told me that our family there had a hardware store. I noticed that your address was the same as the addrress of a Valladares hardware and I know that we are related to the Valladares.
Do you know any of the relatives that I mentioned above? If so can you tell me more about them and how to contact them? If not, please forgive me, I am sorry that I bothered you.
Sincerely,
Manuel
4 Answers
For a beginner this is a brilliant effort. Are you sure you are a beginner? I am sure they will understand every thing. I made a few alterations which are below.
Estimados Señores Rosario:
Hablo Español muy poco, por favor, me perdone el pobre español, he usado una computadora para ayudarme a traducir esta carta. Espero que no he hecho demasiados errores. Mi nombre es Manuel. Estoy en los Estados Unidos y miro adelante a visitar España un día para ver si puedo localizar a algunos parientes allí. Mi abuelo era de España (Villalonga, Pontevedra). Mi abuelo tiene una hermana Elisa y un sobrino Antonio Vilar. Mi abuelo murió en 1953, pero yo no sé nada de su hermana.
Mi hermano Michael visitó España alrededor de 1980 y él me dijo (he told me) que él encontró a un primo que nuestro denominó Francisco, que tuvo una hija, pero él no recordó su nombre de ella. Encontré su nombre y la dirección en la guía telefónica que utiliza el internet. Sé hay muchas personas con nuestro nombre en España, pero yo también busqué para una ferreterías en Pontevedra porque mi hermano me dijo que nuestros parientes allí poseyeron una ferretería. Advertí que su dirección fue igual que una ferretería de Valladares y yo sé que somos relacionados al Valladares.
¿Sabe algo de los parientes que he mencionado más arriba? ¿Si es así puede usted darme más información sobre ellos y la forma de contactar con ellos? Si no es así, por favor me perdone, lamento tener que molestarle.
Le saluda atentamente,
Manuel
I took 2 years of spanish in high school and 2 semesters in college, but that was 40 years ago. I have not used it since. The translation function on this site deserves most of the credit, but I did correct some things I knew were wrong.
So, me perdone el pobre español is more appropriate than perdone mi pobre español--why? And what did I say when I said "el dijeron que el"'
I think so. I am not a native speaker but I am sure it is used like this. They make the action reflexive. I have my hair cut is "me corto el pelo" not "yo corto mi pelo"
dijeron is the past definite for "they said". you have used the incorrect personal pronoun when you say él.

Comentarios
Add Comment