5 Vote

¿Cómo se dice esta frase? Ej:

"By the time you get ready, the club's gonna be closed."

"I tried to hurry, but by the time I go there she'd already left."

¿Es "por el momento" o algo más? Gracias!

  • Posted Aug 10, 2010
  • | 1181 views
  • | link
  • | flag

4 Answers

5 Vote

"Para cuando estés (esteis) lista, el club va a estar cerrado. I used voseo. The other way (esteis) sounds so odd to me. LOL

"Traté de apurarme, pero para cuando llegué, ella ya se había ido."

Seems like the proper translation on both of these is "para cuando". Depending on the context other options may be correct also.

2 Vote

I agree with Guillermo. You can also say:

Al tiempo que estés lista, el club ya estará cerrado.

Traté de apurarme pero al llegar, ella ya se había ido.

1 Vote

"By the time you get ready...." Cuando estás lista....

"...but by the time I got there....." pero cuando llegué....

1 Vote

Tan pronto cuando estás listo...

I can't think of a more literal translation. You should search for few more ways and use them depending from the context. Like you said, por el momento, also durante..., entonces, en aquel momento.

Answer this Question
Comentarios