0 Vote

This is a pretty random question, but is the word "faul" (meaning a foul in sports) in Spanish a masculine or feminine word? Is this used more often than "falta"? Thanks!

  • Posted Jun 9, 2010
  • | 1301 views
  • | link
  • | flag

5 Answers

1 Vote

un faul - masculine

una falta - feminine

I only think they use for béisbol.

An error is an error, not a falta (béisbol).

0 Vote

Faul es un extranjerismo no incorporado totalmente al idioma. Se utiliza en la lucha libre cuando golpean en las partes bajas ¡faul!. En otros deportes se ha impuesto falta en los últimos años. Eso en la ciudad de México.

0 Vote

I'm sure Morbo's answer is what you were looking for but i thought i'd post this too it's an excert from a gentleman called Aristos who anwered a similar question on Word Reference and you may find some other words helpful:

Soccer Words Spanish from Spain:

football strip = equipación (the complete outfit) soccer = (Association = European) football = fútbol; balompié (typical Spanish, but not too used) football pitch = terreno (de juego); campo kick-off = saque inicial half time = descanso; intermedio shirt = camiseta; casaca (extremely literary) home shirt = camiseta local away shirt = camiseta visitante captain = capitán forward = delantero (in general); "ariete" or "delantero centro" (center forward) midfielder = centrocampista defender = defensa; zaguero (quite literary) sweeper/libero = líbero goalkeeper = portero; guardameta; cancerbero (quite literary) referee = árbitro; colegiado (quite literary) assistant referee (formerly linesman) = árbitro asistente (formerly "linier" or "juez de línea") goal = gol (the most usual); tanto (more formal); chicharro (extremely colloquial) score a goal = marcar un gol (the most usual expression); anotar un gol; hacer un gol header = cabezazo; remate de cabeza throw-in = saque de banda; saque lateral (seldom used) shoot = disparar; chutar; rematar; tirar Corner (kick) = córner; saque de esquina penalty (kick) = penalti; pena máxima (quite literary); penal (used in South America) free kick = tiro libre; saque de falta foul = falta pass= pase cross= centro yellow/red card = tarjeta amarilla/roja; cartulina amarilla/roja

My contribution:

ball = pelota; balón; esférico (quite literary); cuero (extremely literary) stadium= estadio scoreboard= marcador offside = fuera de juego handball = mano crossbar= larguero post= poste; palo (corner) flag = banderín (de córner) whistle= silbato (the instrument); pitido (the sound) call (a foul, etc.)= pitar (una falta, etc.); señalar (una falta, etc.); cobrar (una falta, etc.) (South America) (football) boots = botas (de fútbol) send-off (a player) = expulsar (a un jugador) sending-off = expulsión coin toss = sorteo de campos dribble = regatear; driblar dribbling = regate; dribling boot studs/cleats = Tacos (de bota) best team in history = Real Madrid

  • Maria-Claire - please can you sort the entries alphabetically so that we can find what we're looking for. lol - geofc Jun 9, 2010 flag
0 Vote

Se trata como del género masculino el faul

0 Vote

un faul es lo mismo que una falta ( they are both the same)

but here is another word pretty uncommon "Viola". I know it sounds as rape, but is also used in sports as well.

here are some examples:

I don't know if you heard a children saying "viola, viola!" while playing soccer. but it is also the same as falta or faul.

  • "Viola" is short form for "violación" (de una regla, en el caso de un deporte) - Mokay Jun 9, 2010 flag
  • Usada en el básquetbol. - AntMexico Jun 9, 2010 flag
Answer this Question
Comentarios