0 Vote

In the context of getting off something.

  • Posted May 18, 2010
  • | 1254 views
  • | link
  • | flag

5 Answers

5 Vote

Quiero bajarme del autobús.

In Spanish you "lower yourself" from vehicles.

3 Vote

Me quiero bajar del autobús.

  • correction - the 'me' is not used here - margaretbl May 18, 2010 flag
1 Vote

"Pare por favor" lol

For the general case, get off/get out with no autobuses in sight, you could use:

"Quiero aislar me de (eso)" or "quiero sacar me de (eso)"

1 Vote

If you are on the bus and you want to get off, here (Argentina) you must say to the driver "en la parada, por favor" (In the bus stop, please) and he´ll stop in the next one.

The literal translation for "I want to get off the bus" es "me quiero bajar del colectivo" but you may confuse a bus driver if you tell him that.

  • Hi Malucian, so in Argentina you would not say 'quiero bajarme del..' But 'me quiero" is that an Argentinian turn of phrase? - margaretbl May 18, 2010 flag
  • 'quiero bajarme'='me quiero bajar' pretty much anywhere Spanish is spoken. - samdie May 18, 2010 flag
  • I'm having trouble with that? querer isn't reflexive? - margaretbl May 18, 2010 flag
  • Querer is not reflexive, but bajarse is reflexive when you are referring to a movement. And with reflexive pronouns, they can be placed before the verbs or connected to the infinitive. - mcdavis99 May 18, 2010 flag
0 Vote

Quiero bajarme del bus.

Answer this Question
Comentarios