ASK A QUESTION Translation of a Colombiana Phrase
3 Answers
I also don't understand what it means, but I want to know too. If megapyme has answered you by pm or something, could you post it so others can see?
- May 18, 2010
- | Edited by mamasita_s May 18, 2010
- | link
- | history
- | flag
I am going to assume that "tonito" is actually "Toñito", which is a diminutive for Tony, which in turn is short for Anthony or Antonio.
If so, then what we have is:
"Well ok, girl, bye! Let's go already Tony!"
This was taken from the Colombian telenovela "Sin Tetas No Hay Paraiso". A group of amigas were talking and one offended the other. The one then replied with "Ay bueno niña ciao ¡andale tonito! pues." This can be translated as "Chill girl. You don't have to be so angry with me!" I loved the way it sounded so much that I saved the line to my i phone voice memos. I played it back for my Colombian girl friend who told me what it meant. If I knew how, I would upload a link of the voice memo so others could hear and enjoy the girl's accent. It is a good example of why I love this language so much.
- May 18, 2010
- | Edited by gayland--Smi May 18, 2010
- | link
- | history
- | flag

Comentarios
Add Comment